déclinaison des pronoms interrogatifs jaki, jaka, jakie

Démarré par Archives, 22 Octobre 2023 à 15:33:23

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 13 avril, 2010 14:23

Bonjour Mik

Je vois que tu reprends du service, alors je te pose une petite colle, ainsi qu'aux fidèles de ce forum.

Je bute sur la traduction de ces pronoms interrogatifs lorsqu'ils sont employés comme dans l'exemple suivant (exercice V leçon 4 Dzie Dobry), où il faut chercher la question qui correspond à la phrase :

Affirmation : Mam ładną siostrę......Question : Jaką masz siostrę ?

C'est une sorte de question qu'on pose après coup, pour faire répéter le locuteur, quelque chose comme en français " Elle est comment ta soeur ?
Mais on aurait pu formuler ainsi "Jaka jest siostra ?".

Alors y a t'il une nuance que je ne saisis pas (Tu as une jolie soeur, mais laquelle?), ou seulement un usage?

Pour l'emploi, j'ai compris que Jaką remplace ładną dans l'interrogation, donc suivant le genre et le cas (ici l'accusatif), on décline jaki, jaka, ou jakie en conséquence.
Et pour la traduction ... on ne traduit pas !smiling smiley

Merci de vous pencher sur la question.
Cordialement

Archives

Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 13 avril, 2010 18:09

Le pronom s'accorde en genre, en nombre et se décline.
A partir de là,

Mam ładną siostrę - Jaką masz siostrę ?
Nie mam starszego brata - Jakiego nie masz brata ?
Jadę zielonym tramwajem - Jakim jedziesz tramwajem ?
Widzę biały dom - Jaki widzisz dom ? (m)
Widzę białe domy - Jakie widzisz domy ? (pl)
Piję czarną kawę - Jaką pijesz kawę ? (f)
Piją mocne herbaty - jakie piją herbaty ? (pl)
Dziecko pije białe mleko - Jakie mleko pije ? (n)
Mam drewniane krzesła - Jakie masz krzesła ? (pl)
Leżą na twardych łóżkach - Na jakich łóżkach ?

Et c'est là qu'il me dit : " Tu es sourd , ou quoi ?"

Zygmunt