spóźnienie - opóźnienie

Démarré par Archives, 29 Octobre 2023 à 14:10:30

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 05 octobre, 2020 03:41

Les deux verbes opóźniać się et spóźniać się sont synonymes tout comme évidemment leur équivalent perfectif opóźnić się et spóźnić się mais si il y a des différences d'emploi, pourriez-vous me les expliquer?

J'ai l'impression que l'on dira plus naturellement
przepraszam za spóźnienie que "przepraszam za opóźnienie" ou je me trompe?

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 05 octobre, 2020 10:06

dépend du contexte
opóźnienie est plus un concept juridique - c'est toute inexécution d'une obligation à temps par le débiteur.

Tandis que spóźnienie s'inscrit dans le cadre des activités quotidiennes, par exemple et le plus souvent le fait de venir quelque part en retard.

Bien sur on peut remplacer l'un par l'autre, mais en sachant a quele registre ces verbes apartiennent.

Donc on peut dire:
przepraszam za spóźnienie ou przepraszam za opóźnienie dans les deux cas que j'ai mentionnés

Archives

Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 05 octobre, 2020 12:27

Un grand merci pour vos explications concernant le gérondif, Andrzej

Quant aux verbes eux-mêmes, si j'ai bien compris les explications du praktyczny słownik łączliwości składniowej czasowników polskich et du WSJP:


L'un, Opóźniać się (opóźnić się) [/b]peut aussi s'employer sans pronom réfléchi, avec un complément d'objet direct:

[www.wsjp.pl]

Opóźniać się (opóźnić się) => opóźniać się z robotą, z wypłatą
(zegar, zegarek, budzik, itd.) opóźniają się


Złe pogoda opóźnia ukończenie budowy mostu.
Dlaczego ona zawsze opóźnia jej przyjazd na święta.
Dlaczego redakcja opóźnia ukazanie tego artykułu.



et l'autre spóźniać się (spóźnić się)non.
[www.wsjp.pl]

Spóźniać się (spóźnić się) do (biura, szkoły, pracy, sądu)
Spóźniać się (spóźnić się) na (autobus, pociąg, samolot, statek, tramwaj; obiad, kolację; mszę; spotkanie; wykład)
Spóźniać się (spóźnić się) o 10 minut, godzinę
Przymiotnik: spóźniony => gość, kierowca, klient, , uczeń, widz; autobus, pociąg, itd.
Zawsze spóźniamy się do rodziców na obiad.
Nigdy nie powinien spóźniać się do pracy.
Ten student zawsze spóźnia się na zajęcia.
Pociągi na tej trasie spóźniają się tylko o minutę.
Ten stary zegar spóźnia się tylko o minutę.
Firma spóźniła się z wypłaceniem należnej nam pensji.
Co kwartał spóźnili się z wykonaniem planu.

Est-ce bien cela ?

Archives

Posté par: valmaster (IP Loggée)
Date: 06 octobre, 2020 00:22

Il y a des cas hélàs où les dictionnaires, les méthodes de langues ne sont pas toujours d'accord et les exemples trop abstraits ou insuffisants

Aujourd'hui j'ai bataillé avec le verbe "lecieć" qui pour certains il est à la fois le perfectif de latać et l'imperfectif de polecieć et d'autres seulement l'imperfectif de poleciec pas....
- latać serait donc un imperfectif itératif ou d'aspect indéterminé (niedokonany częstotliwy, ou aspekt nieokreślony)
- leciec serait d'aspect déterminé
(aspekt okreslony)
Et voilà où j'en suis GrrrHein
Je ne me posais pas toutes ces questions il y a un an, mais je passerai l'examen C1 en janvier prochain et profite de mois entre deux cours pour réviser mon polonais en comblant le plus de lacunes possibles, aussi bien orales qu'écrites, que je n'avais pas eu le temps de voir jusqu'à présent.
Je vous remercie en tout cas de toujours répondre à mes questions.