Posté par: Blackey (IP Loggée)
Date: 07 juillet, 2013 16:34
Bonjour,
Cet acte me semble être en Allemand,
j'aimerai s'il vous plait, si possible obtenir de l'aide
pour la traduction.
il s'agit de mon arrière arrière grand-mère Victoria MICHALSKA.
Il existe sur l'acte de naissance une mention a gauche,
s'agit t-il de la date décès ?
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/204.jpg
En vous remerciant.
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 07 juillet, 2013 16:58
Exact, acte en allemand.
La mention concerne le décès à
Gierłachowo
woj. wielkopolskie
pow. kościański
gmina Krzywiń
Posté par: monique (IP Loggée)
Date: 07 juillet, 2013 19:22
Voilà la traduction de l'acte
Lubin, le 10 décembre 1879
Devant l'officier de l'Etat-Civil, s'est présenté aujourd'hui, connu du soussigné______
le « chef de famille ? ou maçon ?» Peter Piotr Michalski)
habitant à Gierlachowo, de religion catholique et a déclaré que de son épouse Marianna Michalska, née Skorzec, de religion catholique,
vivant chez lui, à Gierlachowo, dans son habitation, le 09 décembre 1879 à 07h du matin, un enfant _____?______est né qu'il a déclaré sous le nom de
Wiktoria.
Lu, approuvé et soussigné
Piotr Michalski
Dans l'ensemble, pas de problème sauf pour les ?
la profession de Piotr serait intéressante à connaître.
Monique(62)