Les Forums de Pologne

Toute la Pologne en français => Mowmy Po Polsku ..... Pour les instruits qui parlent polonais => Discussion démarrée par: Vendôme le 09 Février 2025 à 18:21:53

Titre: Usage familier ou argotique des mots en polonais.
Posté par: Vendôme le 09 Février 2025 à 18:21:53
tyka = (fam) un type grand et mince ; une grand tige, une grande bringue.
Le sens premier du mot est : perche (pour soutenir le houblon, les rames de haricots, etc.)
Incidemment, au Sénégal, en wolof, un homme grand se dit un "degwol" (De Gaulle)

plujka = (fam] imprimante à jet d'encre. .
Le sens premier du mot est : café ou thé avec du marc, infusé dans un verre (héritage de la PRL).
(Les Cht'is utilisent le mot "chirloute")

alpaga =  (arg) piquette, vinasse bon marché.

sikacz = (arg) de "sikać", pisser.  Boisson alcoolique fruitée
Vin ou "brandy" très diurétique, à base de fruits fermentés (8-18°) bon marché, héritage de la PRL
(pour les même effets, les Cht'is utilisent le "pisse-dru" ; mélange bière + genièvre ; et les Allemands du schnaps)

... et un petit dernier pour la route :

aligator = (arg) tord-boyaux.
Spirytus de Lublin (95°) avec sucre ajouté... du brutal !
Boisson qui provoque des évanouissements même après en avoir consommé une petite quantité.

J'ai acheté à Gdansk une flasque avec des grains d'ambre, dans laquelle il fallait ajouter ce spirytus à 95°
et laisser mariner plusieurs semaines pour un effet "thérapeutique" (une ou deux goutte dans du thé).
Ça donne un goût de terre... c'est pas bon.

Titre: Re : Usage familier ou argotique des mots en polonais.
Posté par: Mik le 13 Février 2025 à 09:45:52
Nous avons connu la plujka au sens propre, à nos premiers séjours en Pologne, sous le nom kawa parzona.
Titre: Re : Usage familier ou argotique des mots en polonais.
Posté par: Vendôme le 16 Février 2025 à 02:48:22
palarnia = se traduit par "fumoir" (pour les fumeurs), mais dans l'argot des jeunes il s'agit des chiottes de l'école (szkolny kibel)