Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 13 février, 2020 17:22
La chanson toujours très populaire s'inspire de la poésie « Za chlebem » (Pour le pain) écrite par le poète Michał Bałucki lors d'un séjour -pour motif politique- dans la prison de Cracovie. Il y aurait rencontré un montagnard contrebandier.
Le compositeur de la musique serait Władysław Żeleński ou Michał Świerzyński.
Góralu, czy ci nie żal
Odchodzić od stron ojczystych,
świerkowych lasów i hal
I tych potoków srebrzystych?
Góralu, czy ci nie żal,
Góralu, wracaj do hal!
Montagnard, n'as-tu point mal
De t'en aller de ton berceau,
De ton terroir pastoral
De ces torrents aux blanches eaux ?
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !
A góral na góry spoziera
I łzy rękawem ociera,
Bo góry porzucić trzeba,
Dla chleba, panie dla chleba.
Góralu, czy ci nie żal ...
Góralu, wróć się do hal,
Tu contemples les monts, là-haut,
Et ta manche essuie tes sanglots,
Quitter la montagne, il faut bien,
Pour le pain, monsieur, pour le pain.
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !
Góralu, wróć się do hal,
W chatach zostali ojcowie;
Gdy pójdziesz od nich hen w dal
Cóż z nimi będzie, kto powie?
Góralu, czy ci nie żal ...
Montagnard, rentre au bercail,
Tes parents restent au chalet;
S'il faut qu'au loin tu t'en ailles,
Quel sera leur sort? Nul ne sait.
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !
A góral jak dziecko płacze:
Może już ich nie zobaczę;
I starych porzucić trzeba,
Dla chleba, panie, dla chleba.
Góralu, czy ci nie żal ...
Et tel un enfant, tu larmoies :
Si tu ne les revoyais pas?
Quitter les parents, il faut bien,
Pour le pain, monsieur, pour le pain.
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !
Góralu, żal mi cię, żal!
I poszedł z grabkami, z kosą,
I poszedł z gór swoich w dal,
W guńce starganej szedł boso.
Góralu, czy ci nie żal ...
Montagnard, pour toi j'ai mal !
Tu pars, avec faux et râteau,
Loin des montagnes natales,
Pieds-nus et dans un vieux manteau.
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !
Lecz zanim liść opadł z drzew,
Powraca góral do chaty,
Na ustach wesoły śpiew,
Trzos w rękach niesie bogaty.
Góralu, czy ci nie żal...
Mais avant l'effeuillaison,
Le montagnard rentre chez lui,
Joyeusement, en chansons,
En mains, l'escarcelle remplie.
Montagnard, n'as-tu point mal,
Montagnard, rentre au bercail !