2 mots SVP

Démarré par Archives, 22 Octobre 2023 à 12:40:24

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: pépita (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2008 09:21

Bonjour à vous tous, qui veut bien me dire si ma traduction est bonne, j'ai un petit doute sur le sens de wylew, dans le dico : épanchement,mais la malade est paralysée, alors j'ai pensé à hémmoragie cérébrale, Accident Vasculaire Cérébral,etc
je n'ai pas trouvé struty, mais zastruty (empoisonné?), dans la phrase entre les deux il y a za, alors peut être une erreur de mon ami ou une construction de phrase particulière? merci pour votre aide. Amitiés Pépita


w nocy miała wylew : cette nuit elle a fait une hémmorragie cérébrale(?)

idę jeszcze na świeże powietrze bo jestem za bardzo struty: je vais reprendre l'air parce que j'étouffe (mais sans grande conviction de l'avoue!)

Archives

Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2008 10:27

pour moi, wylew krwi w mozgu, c'est hémorragie cérébrale.
za bardzo struty : trop tracassé.
bonne journée. smiling smiley

Archives

Posté par: comète (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2008 11:42

Il y a vraisemblablement une nuance de sens entre zatruc et struc, mais il me faudrait un dictionnaire de langue polonaise pour vérifier en quoi elle consiste exactement.
En tous cas , pour les deux formes, je traduirais par "empoisonné" pour le sens littéral et par = "je me sens très mal" pour le sens métaphorique de "jestem struty".

Archives

Posté par: Tadek (IP Loggée)
Date: 20 avril, 2008 12:40

pépita a écrit:
-------------------------------------------------------
> Merci à vous tous, bon dimanche. Amitiés pépita

struty : perturbé, angoissé, (à mon avis !)