Historia szkoły w Marzeninie

Démarré par Archives, 22 Octobre 2023 à 13:06:14

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: didier K (IP Loggée)
Date: 08 mai, 2008 16:34

Bonjour,

J'ai découvert sur internet un article mentionnant un de mes ancêtres instituteur à Marzenin (Herman Weiss).

N'étudiant le polonais par moi même que depuis moins d'un an, est-ce qu'une bonne âme pourrait me confimer la traduction que je propose, la corriger et éventuellement apporter ses lumières sur quelques points que je n'ai pas réussi à traduire.

Szkoła publiczna istnieje w Marzeninie od 1836 roku. Wcześniej funkcjonowała szkółka parafialna. Już w "Księdze uposażeń" Jana Łaskiego (1518-21) wymieniony jest nauczyciel tej szkoły.

Historia szkoły w Marzeninie

Szkoła parafialna (przykościelna) w Marzeninie istniała przynajmniej na początku XVI wieku. Liber Beneficjorum Jana Łaskiego (1518-1521) wymienia uposażenia nauczyciela w Marzeninie.

Najznakomitszym absolwentem szkoły był Stanisław Twardy (zm. 1580), poeta, tłumacz, świetny mówca, późniejszy profesor Collegium Major Uniwersytetu Jagiellońskiego i rektor szkoły diecezjalnej w Przemyślu.

Pod koniec XVIII wieku nauczanie odbywało się w organistówce, a nauczycielem był organista.

Budynek szkoły powszechnej powstał w 1836 roku. Pierwszym nauczycielem został Jan August Gutzmer, który piastował tę funkcję blisko 20 lat.

Po Gutzmerze nauczaniem zajął się Konstanty Pawłowski (1866-71), a po nim Herman Weiss. Niemieckie nazwiska pierwszego i trzeciego nauczyciele każą przypuszczać, że nie byli Polakami. Byli jednak katolikami, czego dowodem są chrzty ich dzieci, przyjmowanie roli ojca chrzestnego czy świadka ślubów.

Ostatnim nauczycielem przedwojennym był Sonnenberg.

-----------
L'école publique de Marzenin existe depuis 1836. A l'origine, il y avait une école paroissiale. Le maître d'école est déjà mentionné par Jan Łaski (1518-21) dans "Księdze uposażeń".

Histoire de l'école de Marzenin.

L'école paroissiale (przykościelna = ?) de Marzenin existe au moins depuis le début du XVI siècle. Jan Łaski mentionnait les appointements du maître d'école de Marzenin dans Liber Beneficjorum.

L'ancien élève le plus connu de l'école fut Stanisław Twardy (zm. = vers ? 1580), poète, traducteur, grand orateur, plus tard professeur au Collegium Major de l'université Jagellon et recteur de l'école diocésaine de Przemyśl.

Vers la fin du XVIII siècle la charge d'enseignement était assurée par/dans {organistówce = ?}, et le maître d'école était organiste.

Le bâtiment principal de l'école a été érigé en 1836. Le premier instituteur fut Jan August Gutzmer qui occupa cette fonction durant 20 ans environ.

Après Gutzmer, Konstanty Pawłowski (1866-71) s'est occupé de l'enseignement, et après lui ce fut au tour de Herman Weiss. Les noms allemands des premier et troisième instituteurs sont supposés {je n'ai pas trouvé la racine de każą }car ils n'étaient pas polonais. Ils étaient cependant catholiques comme le prouve le fait que leurs enfants aient été baptisés, qu'ils furent eux-mêmes parrains lors de baptême ou témoins de mariages.

Sonnenberg fut le dernier instituteur d'avant guerre.

didier K

Archives

Posté par: Karim (IP Loggée)
Date: 09 mai, 2008 23:16

j'ai vu 2, 3 fautes

przykoscielna serait littéralement auprès de l'eglise
zm. est le raccourci de zmarły (mort)

Jan Łaski mentionnait les appointements du maître d'école de Marzenin dans Liber Beneficjorum
non, plutot:
Le Liber Beneficiorum de Jan Łaski mentionne les appointements du maître d'école de Marzenin

Les noms allemands des premier et troisième instituteurs sont supposés {je n'ai pas trouvé la racine de każą }car ils n'étaient pas polonais
non, plutot:
Les noms allemands des premier et troisième instituteurs font supposer qu'ils n'etaient pas polonais
każą est de la meme racine que rozkaz ou zakaz (enfin, je pense)

pour une seule annee de polonais, c'est pas mal comme traduction

Archives

Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 10 mai, 2008 00:34

Każą vient du verbe KAZAĆ:
Każę, każesz, każe, każemy, każecie, każą.
Ce n'est pas tout à fait, ordonner, commander, mais Faire faire, dire de faire.
Ex: Matka każe mu iść spać--- Sa mère lui dit d'aller dormir
Nauczyciele każą nam uczyć się--- Les instits nous disent (ordonnent)d'étudier.
Nazwiska ...... każą przypuszczać ...
Les noms ...... nous font supposer... (nous portent à croire)

Si c'est une année d'apprentissage, alors chapeau!

Zygmunt

Archives

Posté par: didier K (IP Loggée)
Date: 10 mai, 2008 08:38

Merci pour votre aide et vos encouragements.

Pour l'apprentissage de la langue, j'utilise la méthode "Nous apprenons le polonais, méthode de polonais pour les débutants" , Wiedza Powszechna 1994, en deux volumes (leçons et grammaire).

L'index des thèmes n'est pas toujours très pratique mais l'ouvrage est assez complet.

didier