Mots polonais, mots francais

Démarré par Archives, 29 Octobre 2023 à 13:40:56

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2020 21:35

comment appelle-t-on en francais l'action d'utiliser un mécanisme de blocage pour une balance de laboratoire par exemple. On utilise ce mot aussi pour l'action d'immobiliser les tambours des machines à laver à chargement par le haut qui sont boulonnés en usine de l'extérieur au boîtier pour protéger les amortisseurs contre les surcharges causées pendant le transport.
En polonais on appelle cette action avec un mot provenant du francais - aretowanie ou aretacja. Le simple arret serait suffisant ?
Il y a peut-etre un mot specifique en francais ?

Archives

Posté par: jean pierre (IP Loggée)
Date: 11 juin, 2020 23:18

brider?( mettre une bride).

Archives

Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 12 juin, 2020 00:32

Comme Jean-Pierre : Brider. Pour les machines à laver on utilise des vis de bridage, c'est comme çà qu'on les appelle.

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 12 juin, 2020 10:19

Merci.
Ce mot est utilisé dans un texte polonais dans le contexte d'immobilisation dans le but de sécuriser l'arbre d'entraînement du moteur pendant le transport, quand on met une protection de ses paliers.


J'espere que bridage conviendra