KATOWICE archives

Démarré par Archives, 11 Novembre 2023 à 18:09:49

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: anais1
Date: 03 juillet, 2008 13:20

Bonjour à tous,


Qui pourrait me traduire ceci :

Józefowska 104. Jeśli chodzi o akt zgonu Franciszki rodowe Kulesza sprawdzono w księgach zgonu za lata 1916-1920 akt zgonunie figuruje w tutejszym Urzędzie.
C'est le passage "Józefowska 104.Jeśli"


Qui me pose problème. Mon traducteur n'en veut pas.

Enfin qui pourrait me trouver l'adresse pour faire une demande à "Archiwum Państwowym w Katowicach".

Archives

Posté par: SL31
Date: 03 juillet, 2008 18:28

Józefowska 104.
A mon avis, ceci fait partie d'une adresse, ça correspond à : rue Joseph, n° 104

Pour le reste:
S'il s'agit de l'acte de décès de Franciszka née Kulesza, les registres de décès pour les années 1916-1920 ont été consultés et l'acte de décès ne figure pas dans notre bureau.

Archives

#2
Posté par: henia dura
Date: 03 juillet, 2008 23:53

En ce qui concerne l'acte de décès de Franciszka née Kulesza, vérifié dans les
registres de décès pour l'années 1916-1920 l'acte figure bien dans nos services


FIGURUJE cet oui il se trouve bien dans le service

NIE FIGURUJE cet non il se trouve pas dans le service

Archiwum Panstwowe w Katowicach
Ul. Jozefowska 104
kod: 40-145 Katowice
Pologne

E-mail kancelarnia@katowice.ap.gov.pl


Archives

Posté par: SL31
Date: 04 juillet, 2008 01:07

Anais 1 a écrit: ...sprawdzono w księgach zgonu za lata 1916-1920 akt zgonunie figuruje w tutejszym Urzędzie.

Il y a une faute de frappe, et la négation "nie" est restée collée à "zgonu", il manque un espace.
Il faut lire " akt zgonu nie figuruje ...."