WODO Boguslawa à WYRAZOW

Démarré par Archives, 14 Novembre 2023 à 10:18:03

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: FLAMENT dany
Date: 27 février, 2009 11:18

Bonjour à tous. Je viens de m'inscrire sur le site. Je réside en Nouvelle Calédonie dans le Pacifique Sud et je sollicite de l'aide.

Ma grand-mère, d'origine Polonaise, mais Française par le mariage, est décédée le 15/02/2009 à Nouméa. Dans le cas de sa succession, Le Tribunal de Première Instance de Nouméa et un organisme de retraite métropolitain me demande l'acte de naissance de ma grand-mère.

J'ai donc effectué les démarches auprès de l'Etat Civil de Nantes. Malheureusement, ils n'ont pas son acte de naissance mais dispose de son acte de mariage.

De mon côté je possède le document original traduit en Français à l'ambassade de France en Pologne. Je cherche donc le moyen d'obtenir directement en Pologne son acte de naissance.

Voici les renseignements concernant ma grand-mère. Son nom de jeune fille était WODO Boguslawa, fille de Jozef WODO et de Anna née NOWAK. Elle est née le 21 février 1910 dans le village de Wyrazow, paroisse de Konopiska, district de Czestochowa

Archives

Posté par: Paul
Date: 27 février, 2009 11:59

Wyrazow se trouve dans la municipalité de Blachownia

Adresse de l'Administration municipale – Etat civil (Urząd Stanu Cywilnego) :

Urząd Miejski w Blachowni
Urząd Stanu Cywilnego
ul. Sienkiewicza 22
42-290 Blachownia

Archives

Posté par: Stéphane
Date: 27 février, 2009 13:48

Concernant Nantes, la transcription d'un document n'est pas automatique, c'est donc pour ça qu'il n'y a rien.
Pour Nouméa, il est parfaitement possible et même probable que l'acte, (même demandé directement à la mairie en Pologne), transite ensuite par le consulat de Pologne. (Pour Nouméa je ne sais pas de quel consulat vous dépendez, Paris peut être ?)

Vu que c'est pour un document officiel je pense que vous avez intérêt à passer par le consulat en leur demandant en plus une traduction de l'acte en Français. (Le tribunal va vous le demander)
Cela va vous faire gagner certainement du temps.

Archives

Posté par: berek
Date: 28 février, 2009 01:02

Si vous passez par le consulat, comme le conseille Stéphane, il existe un formulaire type de

"Demande de Copie Intégrale d'Acte de Naissance" à remplir et à leur renvoyer.

Pour le consulat de Paris, la demande de ce formulaire peut être faite par mail, à l'attention du Service de l'Etat Civil :

info@ambassade-pologne-paris.com.fr

Archives

Posté par: Stanislaw Wysocki
Date: 28 février, 2009 10:34

Bonjour Dany
On m'a demandé un acte de naissance lors de ma demande de naturalisation, je n'ai pas pu l'obtenir auprès de la mairie du village où je suis né.

J'ai pu obtenir ce document par le prêtre de la paroisse car le clergé tenait à jour le fichier des naissances, baptêmes, mariages et décès.

Alors si vous n'arrivez pas à obtenir ce document par la voie normale, je vous conseille cette deuxième solution car 1910 c'est très loin!


Archives

Posté par: berek
Date: 01 mars, 2009 00:05

"Pour se marier il fallait l'acte de naissance"

Pas forcément : mon père n'en avait pas, alors il s'était fait établir un "acte de notoriété" en vue de son mariage, acte que je n'ai jamais retrouvé, d'ailleurs.

Archives

Posté par: FLAMENT dany
Date: 01 mars, 2009 12:00

Bonjour à tous. Je vous remercie de vos remarques et conseils. J'ai donc peut-être deux options. Je vais les explorer. IL est vrai que la barrière de la langue est un gros handicap. Je regrette de ne avoir eu le temps d'apprendre la langue de ma grand-mère, d'autant plus qu'elle avait des frères et sœurs.

Elle a perdu le contact dans les années 70, date de son arrivée en Nouvelle Calédonie. Avec l'âge, sa mémoire défaillante n'ont pas permis de continuer la correspondance. Ironie de l'histoire je retrace ma généalogie depuis un an.
Encore une merci à tous, nous aurons l'occasion de nous retrouver.
Mes amitiés du Pacifique