Mot pareil en polonais , mais pas pareil en français

Démarré par JPaul, 05 Juin 2024 à 23:10:06

« précédent - suivant »

JPaul


Dans la série jeu de mot à la JPaulski que sa Sérénité va encore trouver à redire :

Ce mot désigne souvent le même animal en polonais, alors qu'en France il y a bien deux noms différents pour ce que je viens d'écrire, car ce n'est pas pareil et pour faire avancer le schmilblik, on peut dire qu'une partie du mot en polonais est presque pareil que l'un des deux noms en français pour désigner la même chose que l'un des noms. Simple.
Indice : ce n'est pas extra-terrestre.

Vendôme

#1
Citation de: LimpidowskiIndice : ce n'est pas extra-terrestre.

T'es sûr de ton coup là !?...

 Limpide comme définition — envoyez le paracétamol.
 C'est un animal à poils, à plumes, à écailles, ça pique, ça mord, ça se mange... ça se fume ?

JPaul

" Limpide comme définition — envoyez le paracétamol.
 C'est un animal à poils, à plumes, à écailles, ça pique, ça mord, ça se mange... ça se fume ?
"


On peut dire que l'un des 2, en français, se mange plus facilement que l'un des deux en polonais. Autrement les autres propositions ne correspondent pas à ce que duquel on cause.

Vendôme


JPaul

Non,  le calmar, c'est pas la pieuvre que c'est pareil. En polonais le même mot désigne deux animaux différents quoique de la même famille. Le mot seul ne permet pas  de différencier les 2 bestioles. En français il y a un mot distinct pour les différencier et phonétiquement on retrouve une ressemblance (à la JPaulsku) dans une partie du mot polonais avec  celui français qui désigne l'un des 2 bestiaux. Que demande le poulpe ?

JPaul

C'est pas défendux de faire des propositions, même farfelux, vu le nombre théorique de visitateurs, car si on s'amuse à faire ça à la fin cela devient moins drôle, les violons commencent à être pleins et inversement proportionnels. Ou bien y a quelque chose qui m'échappe.
A quoi çà sert que les frères Dukroski se décarcassonne ou castelnaudary plus beaucoup.

jean pierre

ne parlant pas le polonais, j'avoue mon incompétence.

JPaul

Citation de: jean pierre le 06 Juin 2024 à 19:22:35ne parlant pas le polonais, j'avoue mon incompétence.
Faute avouée, faute à moitié pardonnée  25_ . J'dis-ça mais moi c'est presque pareil, mais il y a des mots qui passent quand même. J'espère que dans ce forum il y en a qui parlent ou comprennent le polonais, quand même et pas seulement l'anglais, car ma devinette ne voudrait plus rien dire  smi5

chantal


chantal

Les anglais refusent nos canards ainsi que nos oies.....surtout le foie gras. Est ce la fin des haricots ?

JPaul

Citation de: chantal le 06 Juin 2024 à 22:12:06Les anglais refusent nos canards ainsi que nos oies.....surtout le foie gras. Est ce la fin des haricots ?

Non Chantal, ce ne sont  pas les canards ou les oies,. En tout cas, ils ne savent pas ce qu'ils perdent ainsi que le cassoulet du Sud-Ouest. Miam, mniam ( car je parle un peu les 2 langues)
Dans ma devinette, les anglais n'en mangent pas ( les polonais non plus d'ailleurs ) du moins ceux
de l'un des 2  mots dont les polonais ne font pas la différence dans le langage courant. Restons-en aux extra-terrestres pour les plus petits.

chantal

Quand tu écris : extra terrestres pour les plus petits : un cheval qui galope sur Mars.


Vendôme

... va y Chantal, continue ; on va lui satelliser son post à Pan Nébuleuwski

Citationles anglais n'en mangent pas ( les polonais non plus d'ailleurs )

Du cheval !... de bois, d'arçon, de Troie; de course ; à pied, à terre, de Feu, follet, de vache, de ferme...etc.

Stephane


Stephane