C'est à voir

Démarré par JPaul, 18 Septembre 2024 à 14:30:55

« précédent - suivant »

Stephane


JPaul

çà y est, on a les deux mots, donc...

jean pierre

bon j'ai pris le train en marche "rocambole??

JPaul

Citation de: jean pierre le 21 Septembre 2024 à 00:20:04bon j'ai pris le train en marche "rocambole??

Pas de Roc, pas d'am, pas de... bol !  Tout est dit dans les messages  8) 

chantal

Jean Claude Drouot est il le personnage concerné ?

chantal

Les frères Karamazov ?

Je n'ai plus d'idée !!

JPaul

Alors chantal ? tu as donné le nom du personnage  et ses prénoms qui a inspiré celui de Javert.
Stéphane a  donné le mot polonais qui à la même consonnance.

La phrase clef n'est pas rocambole ( merci quand même Jean-Pierre qui avait loupé le train.

Mik
qui  se doute quand même des jeux de mots pourris de JPaul, a préféré lire un autre bouquin.

C'est juste pour faire une association phonétique de ces 2 mots  faisant une phrase ( si on veut ) en Polono-po Jpaulku-le mec  en question.

chantal

Eugène François Piekne widok a une belle vue.  bana_1

Pas terrible !! Je fais de mon mieux. Elève moyenne !!

chantal

Je ne connais absolument pas le polonais. J'adore m'amuser et chercher.

Mik

Citation de: chantal le 21 Septembre 2024 à 16:58:16Je ne connais absolument pas le polonais. J'adore m'amuser et chercher.
et moi je connais un peu le polonais, mais pas du tout les films, séries, feuilletons, etc.
Quoique, s'il est du 19e siècle, il se lit, il ne se regarde pas sur un écran.
Bon, récapitulons.
Vidocq fait partie de la réponse. C'est le titre du feuilleton. On a trouvé ou pas ?
Il faut ajouter un mot, mais lequel ?

Stephane

Vidocq en Polonais Jpaulski c'est Wydok ensuite ? Pije ? donc Vidocq pie ????

Pije, pije ( je bégaye )  piej Kuba .....  fu1 

JPaul

Bon, on va dire que c'est presque trouvé, car autrement on se perd dans des suppositions qui deviennent Rocambolesque ( çà sera peut-être pour une autre fois ) . C'est beaucoup plus simple.

C'est bien, cela permet de faire  des recherches, même si on ne parle pas ou peu polonais. Donc

le terme "regarder, voir, vue, point de vue"  etc...on peut dire que c'est WIDOK en Polonais.

VIDOCK, c'est le nom d'une personne qui a existé au 19ème siècle qui a inspiré Victor Hugo pour son personage de Javert dans les Misérables ( ancien bagnard devenu Chef de la Police) et dont les aventures ont été ensuite l'objet de feuilletons (séries) à la télé etc....sous le titre de VIDOCK, tout simplement.

Donc, ( en begayant phonétiquement, si on veut en Polono-Jpaulku) quand on veut dire  à quelqu'un de regarder " VIDOCK" à la télé : On peut dire, comme Bibi : WIDOK VIDOCK
.

C'est simple et efficace, non ?

Bravo pour vos recherches,  On peut faire ça avec d'autres mots Franco-polonais qui  y iront dans le même sens.

Vendôme


JPaul

Citation de: Vendôme le 22 Septembre 2024 à 12:11:17Franchement !...  :)

C'est sûr que Belfegor belfegor ça rend moins bien ( Non, j'ai pas dis Rocambole smi5

Vendôme

Citation de: JPaul le 21 Septembre 2024 à 19:18:20On peut faire ça avec d'autres mots Franco-polonais qui  y iront dans le même sens.

Matka Boska !... nooon !... au secours !!!