1944 Warszawskie dzieci , Enfants de Varsovie Dobrowolski Panufnik

Démarré par Archives, 13 Septembre 2023 à 10:36:25

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 11 août, 2017 19:00

Beaucoup de chants historiques et patriotiques polonais ne sont pas traduits en français.

Pour "Warszawskie dzieci", je n'ai trouvé qu'une traduction anglaise

Alors je propose une petite traduction française sans prétention pour ceux qui aiment écouter ce chant (notamment en cette période) et voudrait le comprendre :

https://www.youtube.com/watch?v=1dT5dTGUih8

paroles Stanisław Ryszarda Dobrowolski
musique Andrzej Panufnik.
Composée le 4 juillet 1944 enregistrée le 1 août 1944 pour la station radio Błyskawica émise la première fois le 8 août 1944


Nie złamie wolnych żadna klęska,
Nie strwoży śmiałych żaden trud –
Pójdziemy razem do zwycięstwa,
Gdy ramie w ramie stanie lud.

Non, une défaite ne peut briser les hommes libres
Non, les braves n'ont pas peur de donner leur peine
Ensemble, nous irons à la victoire ,
Quand, épaule contre épaule, se dressera notre peuple

Refren:
Warszawskie dzieci, pójdziemy w bój,
Za każdy kamień Twój, Stolico, damy krew!
Warszawskie dzieci, pójdziemy w bój,
Gdy padnie rozkaz Twój, poniesiem wrogom gniew!

Refrain
Enfants de Varsovie, nous irons au combat
Pour la moindre de tes pierres, ô Capitale, nous donnerons notre sang,
Enfants de Varsovie, nous irons au combat ,
Nous offrirons aux ennemis notre rage, au moment que tu voudras !

Powiśle, Wola i Mokotów,
Ulica każda, każdy dom –
Gdy padnie pierwszy strzał, bądź gotów,
Jak w ręku Boga złoty grom.

Powiśle, Wola et Mokotów,
Chaque rue, chaque maison de nos quartiers,
Au premier tir, tenez-vous prêts
Telle, dans la main de Dieu, la foudre dorée

Od piły, dłuta, młota, kielni –
Stolico, synów swoich sław,
Że stoją wraz przy Tobie wierni
Na straży Twych żelaznych praw.

Coups de truelles, de marteaux, de ciseaux et de scies -
Chante la gloire de tes fils, Varsovie,
Qui se tiennent tous ensemble fidèlement près de toi
Pour la défense de tes droits.

Poległym chwała, wolność żywym,
Niech płynie w niebo dumny śpiew,
Wierzymy, że nam Sprawiedliwy,
Odpłaci za przelaną krew.

La gloire à ceux qui vont tomber, et aux survivants, la liberté,
Que les cieux accueillent le chant de notre fierté
Nous croyons que Dieu, en sa justice,
Nous récompensera pour notre sang versé.

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 05 mai, 2019 11:29

La traduction manquait d'ambition, voici une mise à jour :

WARSZAWSKIE DZIECI

ENFANTS DE VARSOVIE

paroles Stanisław Ryszard Dobrowolski
musique Andrzej Panufnik.
Composée le 4 juillet 1944, enregistrée le 1 août 1944 pour la station radio Błyskawica (L'éclair), émise la première fois le 8 août 1944

Nie złamie wolnych żadna klęska,
Nie strwoży śmiałych żaden trud –
Pójdziemy razem do zwycięstwa,
Gdy ramie w ramie stanie lud.

Point d'être libre que brise un revers,
Point de brave qu'un obstacle effraie !
Le peuple se dressera solidaire,
De la victoire ira s'emparer.

Refren:
Warszawskie dzieci, pójdziemy w bój,
Za każdy kamień Twój, Stolico, damy krew!
Warszawskie dzieci, pójdziemy w bój,
Gdy padnie rozkaz Twój, poniesiem wrogom gniew!

Refrain
Enfants de Varsovie, tous au combat ,
Pour chaque pierre, ô Capitale, prends notre sang !
Enfants de Varsovie, tous au combat ,
De notre rage envers l'ennemi, fixe le temps !

Powiśle, Wola i Mokotów,
Ulica każda, każdy dom –
Gdy padnie pierwszy strzał, bądź gotów,
Jak w ręku Boga złoty grom.

Mokotów, Wola, Powiśle,
Chaque rue, chaque maison de nos quartiers --
Au premier tir, tenez-vous prêts,
Telle, en la main de Dieu, la foudre dorée.

Od piły, dłuta, młota, kielni –
Stolico, synów swoich sław,
Że stoją wraz przy Tobie wierni
Na straży Twych żelaznych praw.

Coups de marteaux et de ciseaux et de scies -
Chante la gloire de tes fils, Varsovie,
Tous fidèles auprès de toi
Pour la défense de tes droits.

Poległym chwała, wolność żywym,
Niech płynie w niebo dumny śpiew,
Wierzymy, że nam Sprawiedliwy,
Odpłaci za przelaną krew.

Gloire aux morts, et aux vivants, la liberté,
Que ce chant monte fièrement aux cieux
Nous croyons que dans sa justice, Dieu,
Nous rendra le prix de notre sang versé.

Archives