Pouvez vous me traduire s'li vous plait...

Démarré par Archives, 14 Octobre 2023 à 17:32:49

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: bree (IP Loggée)
Date: 26 novembre, 2006 16:34

Naczelna Dyrekcja Archiwow Panstwowych
ul. Dluga 6, 00-950 Warszawa

nasz znak: COIA-843-483/06

W odpowiedzi na e-mail z dn. 5 listopada br. przeslany na adres
ndap@archiwa.gov.pl w sprawie uzyskania aktu urodzenia uprzejmie
wyjasniam, ze Naczelna Dyrekcja Archiwow Panstwowych nie pelni funkcji
archiwum i nie przechowuje zadnej dokumentacji. Nie mozemy zatem wykonac
kopii aktu urodzenia. Przede wszystkim informujemy, ze na ziemiach
polskich znajdowaly sie dwie miejscowosci o nazwie Lyskow: 1. miasteczko
w pow. Wolkowysk, byle wojewodztwo bialostockie, obecnie terytorium
Republiki Bialorus; 2. wies w powiecie Zydaczow, byle wojewodztwo
stanislawowskie, obecnie Ukraina. Materialy archiwalne gromadzone sa
przez archiwa zgodnie z zasada przynaleznosci terytorialnej. Tak wiec w
sprawie uzyskania aktu urodzenia Franciszka Pozorskiego nalezy zwrocic
sie do archiwow bialoruskich badz ukrainskich, w zaleznosci od tego z
ktorej miejscowosci pochodzil Pani dziadek. W sprawie ukierunkowania
poszukiwan sugerujemy zwrocic sie do:
1. the Committee for Archives and Records Management, 10, Kollektornaya
St., 220048, Minsk, Republic of Belarus, e-mail: belcom@archives.gov.by,
2. The State Committee on Archives of Ukraine, Solomenskaja Str. 24,
03680 Kiev, inform@archives.gov.ua

Z powazaniem
Agnieszka Makowka

Si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire cet email je le remercie d'avance

Archives

Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 26 novembre, 2006 17:44

bree Ecrivait:
-------------------------------------------------------
> Naczelna Dyrekcja Archiwow Panstwowych
> ul. Dluga 6, 00-950 Warszawa
>
> nasz znak: COIA-843-483/06
>
> W odpowiedzi na e-mail z dn. 5 listopada br.
en réponse à votre mail du 5/11 /06

> przeslany na adres
envoyé à l'adresse

> ndap@archiwa.gov.p
arcive du gouvernement polonais

> ;l w sprawie uzyskania aktu urodzenia
dans le but d'obtenir l'acte de naissance

> uprzejmie wyjasniam, ze Naczelna Dyrekcja Archiwow
je vous informe que la direction des archives

> Panstwowych nie pelni funkcji
ne remplit pas les fonctions

> archiwum i nie przechowuje zadnej dokumentacji.
d'archive et ne garde aucun document

> Nie mozemy zatem wykonac
nous ne pouvons effectuer

> kopii aktu urodzenia. Przede wszystkim
de copie d'acte de naissance. avant tout


> informujemy, ze na ziemiach
nous vous informons que sur les terres plonaises

> polskich znajdowaly sie dwie miejscowosci o nazwie
se trouvaient deux localités au nom de

> Lyskow: 1. miasteczko
lyskow ; une ville

> w pow. Wolkowysk, byle wojewodztwo bialostockie,
dans le districtde wolkow, actuellement district Bialystok

> obecnie terytorium
actuellement territoire

> Republiki Bialorus; 2. wies w powiecie Zydaczow,
de la republique de bielorussie; l'autre dans le district de Zydaczow


> byle wojewodztwo
anciennement

> stanislawowskie, obecnie Ukraina. Materialy
stanislawow, actuellement Ukraine. les matériaux

> archiwalne gromadzone sa
des archives sont rassemblés par


> przez archiwa zgodnie z zasada przynaleznosciles
archives correspondantes

> terytorialnej. Tak wiec w
territoriales. ainsi

> sprawie uzyskania aktu urodzenia Franciszka
pour obtenir l'acte de naissance de François

> Pozorskiego nalezy zwrocic
pozorski vous devez vous adresser

> sie do archiwow bialoruskich badz ukrainskich, w
aux archives soit bieloruse, soit ukrainiene

> zaleznosci od tego z
cela dépend de

> ktorej miejscowosci pochodzil Pani dziadek. W
quelle vlle dépend votre grand père

> sprawie ukierunkowania
pour vous orienter

> poszukiwan sugerujemy zwrocic sie do:
dans vos recherches, nous suggerons de vous adresser à

> 1. the Committee for Archives and Records
> Management, 10, Kollektornaya
> St., 220048, Minsk, Republic of Belarus,
2. The State Committee on Archives of Ukraine,
> Solomenskaja Str. 24,
> 03680 Kiev