Les Forums de Pologne

Toute la Pologne en français => Mowmy Po Polsku ..... Pour les instruits qui parlent polonais => Discussion démarrée par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:31:38

Titre: roznie bywa
Posté par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:31:38
Posté par: pépita (IP Loggée)
Date: 10 juillet, 2008 20:54

Bonsoir à,vous tous.... roznie bywa : une expresion que je retrouve assez souvent dans le courrier qui m'est adressé et dont je ne sais que faire et comment traduire... peut , Merci pour votre aide. Amitiés Pépita
róznie bywa ale sama jej zapytaj
??? différemment mais demande-lui toi-même
Titre: Re : roznie bywa
Posté par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:31:54
Posté par: pépita (IP Loggée)
Date: 10 juillet, 2008 20:56

je ne sais pas si on peut ou non modifier son propre message, en tout cas je n'ai pas trouvé, tout ça pour dire que "peut" est en trop dans mon message!!!!!!
Titre: Re : roznie bywa
Posté par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:32:11
osté par: jk (IP Loggée)
Date: 10 juillet, 2008 21:43

cela correspond (à mon avis), à ça va comme-ci comme ça mais demande-le lui toi-même.
Titre: Re : roznie bywa
Posté par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:32:25
Posté par: comète (IP Loggée)
Date: 10 juillet, 2008 21:51

Selon moi, c'est traduisible par "Il y a des hauts et des bas", ou toute expression qui met en valeur la notion de contraste.

Ex: Jak sie zachowuja dzieci? -> Comment les enfants se comportent-ils?
Roznie bywa -> Parfois bien, parfois mal.
Titre: Re : roznie bywa
Posté par: Archives le 22 Octobre 2023 à 13:32:51
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 10 juillet, 2008 22:09

Róznie bywa - Au mot à mot on dirait "ça peut se passer de différentes manières",
mais le plus simple est de le traduire par "ça dépend", "to zależy"

Zygmunt