Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2010 21:05
Dans la chanson "O Marianno !" Là où les paroles sont écrites ainsi :
Dzisiaj nie zastałem ciebie w domu,
Bo uciekłaś po kryjomu
je crois entendre
Dzisiaj nie zastałem ciebie w domu,
Boś uciekła po kryjomu
Je sais que le "ś" est une particule mobile, appelée enclitique, mais on peut vraiment la coller après "bo" ?
Mik
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2010 23:35
je confirme:
bom uciekł
boś uciekł
bo uciekł
bośmy uciekli
boście uciekli
bo uciekli
Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 17 janvier, 2010 00:02
Tout comme le Ś de jesteś, on peut aussi accoller le M de jestem .
Illustration : Chybaś Polką, boś taka urocza.
Alem się nabrał, uwierzyłem żeś prawdziwym kucharzem .
...Gdziem z tobą płakał, gdziem z tobą bawił
Wszędzie i zawsze będę ja przy tobie,
Bom wszędzie cząstkę mej duszy zostawił.
Je suis en retard sur Andrzej, j'ai été feuilleter Mickiewicz pour certains exemples .
Zygmunt
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 03 mars, 2010 09:54
W powyższej piosence, "boś uciekła po kryjomu" brzmi dla mnie lepiej niż "bo uciekłaś po kryjomu". Pierwsze użycie jest tradycyjne, obecnie prawie nie stosowane przez ludzi "miejskich" i wykształconych. Ale wśród osób starszych i mniej wykształconych, zwłaszcza jeśli mieszkają na wsi, nadal spotykane. Natomiast w tej "tradycyjnej" piosence brzmi bardzo dobrze, moim zdaniem znacznie lepiej niż drugie użycie, które wydaje się tutaj nieco zbyt "inteligenckie".