Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 18 mars, 2010 20:43
Bonsoir
Je cherche à différencier ces verbes, dont le dictionnaire me donne les sens suivants (sauf méprise de ma part) :
Les verbes siadać, siąść et usiąść ont globalement le sens de (s') asseoir. Rodzina siada do stołu = la famille s'asseoit (se met) à table.
Tandis que siedzieć a le sens d'être assis(es) = One siedzą przy stoliku
est-ce que la nuance de sens des 3 premiers est fondée sur le caractère imperfectif/perfectif? quelle nuance supplémentaire entre siąść et usiąść ?
Merci d'avance
Michelle P
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:14
I. Siadać [siadam, -asz, -a, -amy, -acie, -ają]; verbe imperfectif décrivant un acte de s'asseoir; Rodzina siada do stołu.
II. Siąść/usiąść; verbe perfectif décrivant l'acte accompli); Rodzina siadła/usiadła do stołu.
III. Siedzieć [siedzę, -isz, -i, -imy, -icie, -ą]; verbe imperfectif décrivant le "processus" d'être assis; Rodzina siedzi przy stole.
Posté par: michelle prostak (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:41
Merci pour les explications
Est ce qu'il faudrait "traduire" le III par : la famille assise à la table ? Réserver ce verbe pour une description ?
III. Siedzieć [siedzę, -isz, -i, -imy, -icie, -ą]; verbe imperfectif décrivant le "processus" d'être assis; Rodzina siedzi przy stole.
Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 19 mars, 2010 11:57
Moi, je traduirais 'Rodzina siedzi przy stole' comme 'La famille est à table'.