Posté par: mathilda (IP Loggée)
Date: 12 octobre, 2010 13:49
Bonjour,
Qui pourrait traduire un acte de mariage polonais en français :http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/mzdanowicz.jpg
Il s'agit de l'acte de mariage de Stanislaw ZDANOWICZ et de Franciszka DYDONSKA à Varsovie en 1862.
Merci d'avance
Mathilda
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 13 octobre, 2010 22:14
Varsovie, le 26/01/1862 à 6 heurs du soir
mariage
Stanisław ZDANOWICZ, célibataire, 28 ans, serrurier, domicilié dans la paroisse St. Andrzeja n° 604,
né à Drozdów district Łomża, fils de Piotr, serrurier "Je suis d'accord", et sa femme
Karolina née CIEMIĄTKOWSKA,
les parents décèdes à Drozdów district Łomża,
et
Franciszka DYDOŃSKA, célibataire, 23 ans, de notre paroisse, domiciliée n° 2426, née à Varsovie, fille de Ludwik, (zecer winking smiley ) compositeur d'imprimerie et sa femme Maryanna née TATAROWSKA domiciliés à Varsovie
témoins: Ludwik KWIECIŃSKI, ...(métier ?) 35 ans et Feliks WIĘCKOWSKI, technicien en imprimerie, 33 ans;
domiciliés à Varsovie, le premier sous le n° 2426, le deuxième sous le n° 1314
Dispense de trois bans, pas de contact de mariage, Stanisław ne sait pas signer
Posté par: mathilda (IP Loggée)
Date: 15 octobre, 2010 10:41
Cela fait longtemps que la famille cherche, sans résultat car nous ne parlons pas Polonais, et nous ne l'écrivons pas non plus.
Un an que je regarde si le grand Projet Polonais avance et si ce que je cherche va apparaitre.
https://metryki.genealodzy.pl/
Et voilà ! avec de l'aide et de la patience, le résultat.