Posté par: barkhane (IP Loggée)
Date: 13 juillet, 2011 16:31
Bonjour,
On vient de me traduire un acte de mariage rédigé en Russe, quelques noms restant imprécis :
* on m'a donné comme lieu de naissance de l'époux (Antoni Komor) Chlop, paroisse de Stitsmirzhsky, ne pourrait-il pas s'agir de Człopy paroisse de Spycimierz ?
* comme patronyme pour la mère de l'époux : Bogumiła Glazhalok ou Blazhalok, que pourrait bien être ce nom ?
* comme lieu de naissance pour l'épouse : Tsisov paroisse de Turek, ne s'agirait-il pas plutôt de Cisów ?
Merci d'avance.
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/xantonikom.jpg
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 13 juillet, 2011 19:35
* Człopy paroisse Spycimierz
* Błażałek
* Cisów paroisse Turek
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 14 juillet, 2011 14:16
CISEW (CISÓW) — pow. turecki
pow. turecki = district Turek
Posté par: barkhane (IP Loggée)
Date: 15 juillet, 2011 11:21
Encore une question au sujet de cet acte écrit en russe :
les parents de l'épouse Józefa KOZIOŁ sont-ils bien Walenty KOZIOŁ & Anna KONTSIK ?
(à quelle ligne se situe le nom de la mère ?)
Jean-Luc Koralewski
Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 15 juillet, 2011 20:02
13 Walenty
14 et Anna née Koncik/Kącik*, époux KOZIOŁ
* on=ą