posté par: kobrzynski (IP Loggée)
Date: 12 septembre, 2015 11:44
bonjour,
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire cet acte de mariage.
acte de mariage numéro 13 Nowicki Michal
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/michalnowi.jpg
merci
cordialement
Date: 12 septembre, 2015 16:55
Zakrzyn le 16/10/1847
Michal NOWICKI 20 ans fils de Jan NOWICKI et de Maryanna
Rozalia PLESNIEROWICZ veuve depuis le 16/12/1846 fille de Wojciech et de Maryanna
On trouve le premier mariage de Rozalia à Lyskow
Catholic parish Lisków
entry 27 / 1839
Michał Pleszcirewicz (22 years old) 81%
father: Wojciech mother : Wiktoria
Rozalia Lirzeska (20 years old)
father: Wojciech mother : Marianna
Posté par: kobrzynski (IP Loggée)
Date: 18 septembre, 2015 14:03
re bonjour,
je ne me retrouve plus avec ce Michal Nowicki.
dans l'acte de naturalisation de mes gp François Kobrzynski époux de Micheline Nowicki.
Rozalia a le nom de Jezonska.
en 1852 à Zakrzyn je trouve la naissance d'un François acte 13 de 1852.
pouvez vous m'aider
Posté par: phbichon (IP Loggée)
Date: 18 septembre, 2015 15:43
Je pense qu'effectivement il y a du y avoir une erreur de transcription dans Poznan Project de l'acte de mariage de Rozalia en 1839 à Liskow je pense qu'il faut lire Jerzeska
Dans l'acte de naissance de 1852 il faut lire Rozalia z Jerzewskich donc ce serait cohérent