Posté par: Pieretka (IP Loggée)
Date: 07 novembre, 2015 22:00
Je recherche une âme charitable pour la traduction (même succincte) en Polonais de cet acte de décès écrit en Russe. acte N° 22 page 268
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/chroboono.png
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/enattenteu.jpg
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 16 novembre, 2015 12:05
9. Kopydłówek
Fait à Raczyn, le 30 janvier / 11 février 1885 à 11 heures du matin
lui – Piotr Strycharek, célibataire, villageois de Raczyn, 27 ans, né à Raczyn
parents – Karol et Zofia née Szczepańska, parents vivants, villageois de Raczyn
elle – Marcjanna Dera, 21 ans, célibataire, née à Kurów paroisse Chotów, habitant avec ses parents à Kopydłówek
parents – Idzi et Łucja née Kumor, villageois de Kopydłówek, parents vivants
témoins – Wojciech Chrobot, 50 ans et Szymon Domagała, 52 ans, paysans à Raczyn
Trois bans ; pas de contra de mariage
signé – prêtre Władysław Ziemniewicz, administrateur
===============================
Je suis contrainte de ne pouvoir honorer plus de 2 traductions par personne
Posté par: Pieretka (IP Loggée)
Date: 18 novembre, 2015 13:52
Bonjour besoin d'aide, si cela est possible ! cet acte de mariage en Russe est à traduire en Français. Je vous remercie par avance
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/uniondiii.jpg
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 19 novembre, 2015 01:39
2. Raczyn
Fait à Raczyn, le 13 / 25 mai 1887 à 10 heures du matin
lui – Bartłomiej Hrobot [Chrobot], komornik*, 28 ans, veuf de Marcjanna décédée le 11 / 23 avril 1887 ; né et demeurant à Raczyn
parents – Sebastian, déjà decedé et sa veuve Teresa Maserek
elle – Julianna Figa, célibataire, 23 ans et 4 mois, née à Miechnicow (???) en Empire prussien, demeurant avec ses parents à Raczyn
parents –Kazimierz et Konstancja Pietrasiak, komornik
témoins – Paweł Dera, 65 ans et Jakub Cieslak, 62 ans, paysans de Raczyn
Trois bans ; pas de contrat de mariage
*komornik
===================================================================
Je suis contrainte de ne pouvoir honorer plus de 2 traductions par personne
Posté par: Pieretka (IP Loggée)
Date: 26 novembre, 2015 19:54
SVP peut-on me traduire en français cet acte de décès écrit en latin.
Merci par avance et bonne soirée..
http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/margaritha.jpg