Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2016 19:10
Le lieu de mes recherches se situe à Kolonia Chechło, Chechło Pierwsze avec Mapa szukacz, paroisse de Dobroń, près de Pabianice, Lodzkie.
Chechło Pierwsze et Pabianice ont des frontières communes (à coté se trouve l'illustre village dénommé Orpelów...).
Christian Orpel a déjà attiré mon attention sur la présence d'un couple
(Jozef Cymerman et Maryanna) et de leur fils Marcin qui s'est marié en 1814 (acte N°21, par. de Dobroń) mais j'ai découvert récemment le mariage, en 1811, de sa sœur Maryanna.
Maryanna Cymerman, mariée en 1811 à Dobroń, 18 ans, fille de Jozef et Maryanna.
Pourriez-vous me traduire le metryki ?
Acte N°13, Chechło, par. de Dobroń :
metryki.genealodzy.pl
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=494&se=&sy=1811b&kt=1&plik=013-015.jpg&x=197&y=33&zoom=1
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 25 mars, 2016 19:55
17 11 1811
* l'honorable Maciej Tuzikowicz veuf (acte de décès de la femme en date de 1809 à Pabianice) demeurant à Pabianice (acte de naissance de Pabianice), 26 ans, fils de Marcin (acte de décès 1795 à Pabianice) et de Regina , assisté de son oncle Marcin Tuzikowicz gospodarz (exploitant) de Pabianice
* Marianna Cymermanowna célibataire 18 ans (acte de naissance de la paroisse de Dzierzbin) fille de Jozef Cymerman demeurant à Chechlo " Holęder gospodarz" (exploitant ayant le statut de Holęder) et de Marianna, qui assistent au mariage
témoins :
Marcin Krolikowicz oncle du "jeune marié" , Franciszek Grelus oncle aussi, "gospodarze" demeurant à Pabianice
Józef Cymerman père de la jeune mariée demeurant à Chechlo, Jakob Janicz "sołtys" demeurant à Chechlo
Personne ne signe sinon le prêtre.
Le terme que je traduis par "oncle", wuj, désigne en principe un oncle maternel.
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 30 avril, 2016 08:58
Donc, Marianna est née vers 1793 à Dzierzbin.
En visualisant les mariages, entre 1810 et 1812, des jeunes habitants de Chechło, j'ai décrypté ceci :
Origines des époux ou épouses
Ksiag Koscianskiego = Koscian (au sud de Poznan)
Ksiag Kosciola Pobiedzisskiego = peut-être Pobiedziska à coté de Poznan
Ksiag Kosciola Oborczyska = Oborczyska (au nord du pays)
Metriky z Ksiag Stawiszynskiego = Stawiszyn (entre Kalisz et Konin)
Kosciola Dzierzbinskiego = Dzierzbin (entre Kalisz et Konin)
Ksiag Kosciola Goray za Poznaniem (?)
Ksiag Kosciola Zlotniki = Zlotniki (entre Kalisz et Konin)
Ksiag Kosciola Zlotniki = Zlotniki (entre Kalisz et Konin)
Ksiag Kosciala Dzierzbin = Dzierzbin (entre Kalisz et Konin)
Ce n'est donc pas un cas unique et ceci me porte à penser qu'un « convoi » venant de l'ouest est arrivé à Pabianice à cette époque, donc après le partage de 1793 (Kalisz et Pabianice se situaient sur la même partition annexée en 1793...).
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 30 avril, 2016 10:36
Oui, mais dans cette période on est dans le cadre du Grand Duché de Varsovie napoléonien.
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 27 décembre, 2017 22:47
Christian,
Alors que je venais de retrouver les traces de Wojciech CYMERMAN (mariage en 1814, acte N°18, Paroisse de Dobroń) mais hélas avec une filiation non indiquée, tu avais attiré mon attention sur la présence d'un couple, Jozef Cymerman +1812 (acte N°19, par. de Dobroń) et Maryanna +1814 (acte N°15, par. de Dobroń) et de leur fils Marcin qui s'est marié en 1814 (acte N°21, par. de Dobroń).
Par la suite, j'avais découvert le mariage, en 1811 (acte N°13, par. de Dobroń) d'un second enfant, Maryanna, fille de Jozef et de Maryanna, 18 ans née à Dzierzbin, mariée avec Maciej Tuzikowicz (devient Tuzikiewicz).
Hors, je découvre aujourd'hui que Maryanna Tuzikowicz-Cymerman et son mari ont précédé de 2 ou 3 ans le déplacement dudit Wojciech vers les mêmes terres rattachées à la paroisse de Mikolajewice (dixit les actes de naissance de leurs enfants enregistrés Tuzikiewicz).
Ceci m'a poussé à analyser les actes de décès du couple (décédé dans le même village de Jesionna, Par. de Mikolajewice) et j'ai aujourd'hui la surprise de constater que Wojciech est témoin déclarant aux 2 décès et également frère de la défunte d'après l'acte N°13 de 1843 (brat zmarly ?), ce qui m'apporte la preuve, à défaut de filiation connue, que Wojciech est bien le fils de Jozef et Maryanna.
Peux tu me confirmer ?
+1843 acte N°13 Maryanna Tuzikowicz(Tuzikiewicz)-Cymerman
[metryki.genealodzy.pl]
+1834 acte N°32 Maciej Tuzikowicz(Tuzikiewicz)
[metryki.genealodzy.pl]
Geneteka, Lodzkie, paroisse de Dobroń et de Mikolajewice
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 10:26
Oui, je confirme, c'est écrit 'brat zmarlej', tes déductions sont justes.
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 16:42
Merci Christian.
Pas besoin de traduction complète, juste les dates des 2 décès, STP.
Merci Philippe,
Les "vieux" sont nés vers 1764 et 1768, ils étaient à Dzierzbin vers 1793, je pense que le puzzle est complet. Mais sait-on jamais?
Posté par: Trabszo (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 18:43
On corrigera si besoin.
n°32 02/04/1834 à 8h00
n°13 13/02/1843 à 7h00
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 18:51
1843 acte N°13 Maryanna Tuzikowicz (Tuzikiewicz)-Cymerman
Maryanna est décédée le 09/02/1843 à 07H du matin
et la déclaration de décès estt faite par son frère Wojciech le 13/02/1843
Wojciech en 1843 au moment de décès de Maryanna avait 46 ans
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 19:04
Marianna âgée de 50 ans au moment de décès
1834 acte N°32 Maciej Tuzikowicz(Tuzikiewicz) est décédé à l'âge de 49 ans à 08h du
matin le 02/04/1834 et le décès est déclaré le 04/04/1834.
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 20:53
Un grand Merci à vous 2 !!!
Wojciech approchait les 50 ans au décès de sa sœur, il s'est rajeuni avec 46 ans il avait 20 ans à son mariage en février 1814, donc né vers 1794.
L'âge de Marianna est correct, sa date de naissance à Dzierzbin était estimée à 1793 (18 ans à son mariage en novembre 1811)
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 21:19
Au décès de son beau-frère en 1834 Wojciech a 32ans donc né en 1802
au décès de sa sœur il a 46 ans donc né en 1797
une de trois dates données est la bonne ;)
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 28 décembre, 2017 21:57
Regarde son acte de mariage (acte 18), il a 20 ans le 6/02/1814
metryki.genea metryki.genealodzy.pl
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=494&se=&sy=1813b&kt=1&plik=018-019.jpg&x=279&y=45&zoom=1
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 01 janvier, 2018 13:53
Pour une meilleure compréhension, pouvez-vous m'apporter la traduction correcte des éléments suivants qui sont dans le texte ci-dessous ?
les changements de 1398 ?
chapitre de Cracovie ?
le salaire de l'église ?
Chechło (source powiat de Pabianice)
[www.pabianicki.net.pl]
Chechło to wieś położona przy trasie z Pabianic do Łasku. Trzeba raczej powiedzieć, że dziś są to dwie miejscowości sąsiadujące ze sobą (Chechło Pierwsze i Chechło Dugie). Miejscowość pojawia się we zmiankach z roku 1398, które opisują pola folwarczne wsi Dobroń. Teren należał do kapituły krakowskiej (czytaj więcej w historii ziemi i powiatu) i stanowił uposażenie kościoła w Pabianicach. 11 września 1784 roku administrator dóbr pabianickich, Jan Dobrzański wydał dokument o założeniu Kolonii Chechło. Osada zaludniona została osadnikami olęderskimi z zachodniej Wielkopolski.
Traduction Google translate
Chechło est un village situé sur la route de Pabianice à Łask. Il convient plutôt de dire qu'aujourd'hui ce sont deux villes voisines (Chechło Pierwsze et Chechło Dugie). Le village apparaît dans les changements de 1398, qui décrivent les champs de la ferme du village de Dobron.
La région appartenait au chapitre de Cracovie (lire plus dans l'histoire de la terre et du poviat) et constituait le salaire de l'église de Pabianice.
Le 11 septembre 1784, l'administrateur du domaine de Pabianice, Jan Dobrzański, publie un document sur la fondation de la colonie de Chechło.
La colonie était peuplée de colons Oléder venus de l'ouest de la Grande Pologne (Wielkpolska).
Posté par: jan marek (IP Loggée)
Date: 03 janvier, 2018 09:56
Pour rédiger l'histoire familiale, à défaut de mieux, je vais écrire :
« des mentions de 1398 »
« l'Eglise de Cracovie »
« « le revenu de l'église de Pabianice »
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 03 janvier, 2018 13:30
zmiany 1398 (Zmiany od 1398)...les changements de 1398 ?
pensja kościoła pabianickiego....le salaire de l'église de Pabianice.
Chapitre De Cracovie -Kapituła Krakowska
Region należy do kapituły krakowskiej (czytaj więcej w historii ziemi i powiatu) i stanowi pensję kościoła pabianickiego