Les Forums de Pologne

Toute la Pologne en français => Généalogie .... A la recherche de vos ancêtres => Discussion démarrée par: Maximus09 le 09 Juin 2024 à 16:03:21

Titre: Traduction d'une mention sur acte de Naissance retranscrit en 1949
Posté par: Maximus09 le 09 Juin 2024 à 16:03:21
Bonjour à toutes et à tous !

Je suis nouveau sur le forum et heureux d'être tombé sur cette mine d'or d'informations généalogiques.

Moi même descendant polonais par un arrière-grand-père, j'ai souhaité en savoir plus sur mes aïeux.

Si je n'ai pas eu de difficultés à retrouver l'acte de naissance de mon arrière grand père et en comprendre l'essentiel, en revanche celui de son père c'est autre chose.

Pour la petite histoire, l'acte en question date de 1949 mais est une transcription d'un acte plus ancien de 1879.

Ma difficulté provient de la section concernant la religion de l'individu, une mention "nym-hat" ou "vym-hat" est indiquée pour le père et la mère. (cf photo jointe)

Je n'ai pas réussi à obtenir une quelconque traduction.

J'avais quelques hypothèses comme "illisible" ou "non mentionné", mais quand je recherche une traduction de ces mots cela ne tombe pas juste.

Auriez vous une idée, vous qui avez plus d'expérience en ce qui concerne la lecture de ces actes ?

Un grand merci par avance pour le temps consacré à ma demande  ;D


Titre: Re : Traduction d'une mention sur acte de Naissance retranscrit en 1949
Posté par: Stephane le 09 Juin 2024 à 16:33:28
Bonjour et bienvenue .

Wyznania = RZYM - KAT

Religion = Rzymsko katolickie
Titre: Re : Traduction d'une mention sur acte de Naissance retranscrit en 1949
Posté par: Maximus09 le 09 Juin 2024 à 18:56:25
Citation de: Stephane le 09 Juin 2024 à 16:33:28Bonjour et bienvenue .

Wyznania = RZYM - KAT

Religion = Rzymsko katolickie

Bonsoir et merci pour votre accueil.

Je vous remercie pour cette traduction, c'était donc une abréviation.

Belle soirée à vous et surement à bientôt sur le forum.