Les Forums de Pologne

Toute la Pologne en français => Blablabla ... Blablabla, c'est fait pour ça ! => Discussion démarrée par: Aleksandra le 10 Janvier 2026 à 11:42:08

Titre: Modifications des règles de l’orthographe polonaise, en vigueur à partir du 1er
Posté par: Aleksandra le 10 Janvier 2026 à 11:42:08
Sur le site du gouvernement polonais, j'ai trouvé les nouvelles règles de la réforme de l'orthographe et de la ponctuation. Je les partage avec tous les Beskidiens
J'ai placé le texte en polonais dans la rubrique: mowmy po polsku.


Nouvelles règles de l'orthographe polonaise
Entrée en vigueur : 1er janvier 2026
À compter du 1er janvier 2026, de nouvelles règles d'orthographe polonaise entreront en vigueur, conformément aux décisions du Conseil de la langue polonaise. Ces changements visent à simplifier, harmoniser et moderniser l'écriture du polonais contemporain.

1. Écriture avec une majuscule des noms désignant les habitants des villes ainsi que de leurs quartiers, lotissements et villages, par exemple : Warszawianin, Zgierzanin, Ochocianka, Mokotowianin, Nowohucianin, Chochołowianin.
Autorisation d'une graphie alternative (avec minuscule ou majuscule) pour les noms ethniques non officiels, tels que : kitajec ou Kitajec, jugol ou Jugol, angol ou Angol, żabojad ou Żabojad, szkop ou Szkop, makaroniarz ou Makaroniarz.
2. Introduction de l'écriture avec une majuscule non seulement pour les noms d'entreprises, de marques et de modèles de produits industriels, mais aussi pour les exemplaires individuels de ces produits (par exemple : samochód marki Ford « une voiture de la marque Ford » et pod oknem zaparkował czerwony Ford « une Ford rouge s'est garée sous la fenêtre »).
3. Introduction de l'écriture séparée des particules –bym, –byś, –by, –byśmy, –byście avec les conjonctions, par exemple :
Zastanawiam się, czy by nie pojechać w góry (« Je me demande si je n'irais pas à la montagne »).
4. Instauration de l'écriture soudée de nie- avec les participes variables (indépendamment de l'interprétation sémantique : verbale ou adjectivale), c'est-à-dire suppression de l'exception autorisant une « écriture séparée consciente ».
5. Uniformisation de l'écriture (avec une minuscule) des adjectifs dérivés de noms de personnes, qu'ils aient une valeur possessive (répondant à la question czyj ? « à qui ? ») ou qualitative (répondant à la question jaki ? « quel ? »), par exemple :
dramat szekspirowski (drame shakespearien), epoka zygmuntowska, koncert chopinowski, koncepcja kartezjańska, filozofia sokratejska, dialogi platońskie, wiersz miłoszowski.
Les adjectifs dérivés de prénoms (plus rarement de noms de famille) et terminés par -owy, -in(-yn), –ów pourront être écrits avec une minuscule ou une majuscule, par exemple :
jackowe dzieci ou Jackowe dzieci, poezja miłoszowa ou poezja Miłoszowa, zosina lalka ou Zosina lalka, jacków dom ou Jacków dom.
6. Introduction de l'écriture soudée de l'élément pół- dans les expressions suivantes :
półzabawa, półnauka ;
półżartem, półserio ;
półspał, półczuwał
ainsi que de l'écriture avec trait d'union dans des combinaisons du type : pół-Polka, pół-Francuzka (en référence à une personne moitié Polonaise, moitié Française).
7. Autorisation, dans les paires de mots coordonnés, de sonorité similaire ou identique, généralement employés ensemble, de trois variantes orthographiques :
– avec trait d'union, par exemple : tuż-tuż ; trzask-prask ; bij-zabij ;
– avec virgule, par exemple : tuż, tuż ; trzask, prask ; bij, zabij ;
– séparément, par exemple : tuż tuż ; trzask prask ; bij zabij.
8. En matière d'emploi des majuscules dans les noms propres :
a) dans les noms de comètes, introduction de l'écriture de tous les éléments avec une majuscule, par exemple : Kometa Halleya, Kometa Enckego ;
b) disposition retirée par décision du Conseil de la langue polonaise du 27 octobre 2025 ;
c) dans les noms d'éléments de l'espace public, introduction de la majuscule pour les mots placés en tête tels que aleja, brama, bulwar, osiedle, plac, park, kopiec, kościół, klasztor, pałac, willa, zamek, most, molo, pomnik, cmentarz, etc. (tout en maintenant la minuscule pour le mot ulica « rue »), par exemple :
ulica Józefa Piłsudskiego, Aleja Róż, Brama Warszawska, Plac Zbawiciela, Park Kościuszki, Kopiec Wandy, Kościół Mariacki, Pałac Staszica, Zamek Książ, Most Poniatowskiego, Pomnik Ofiar Getta, Cmentarz Rakowicki ;
d) introduction de la majuscule à tous les éléments (à l'exception des prépositions et des conjonctions) dans les noms composés d'établissements de services et de restauration, par exemple :
Karczma Słupska, Kawiarnia Literacka, Księgarnia Naukowa, Kino Charlie, Apteka pod Orłem, Bar Flisak, Hotel pod Różą, Hotel Campanile, Restauracja pod Żaglami, Winiarnia Bachus, Zajazd u Kmicica, Pierogarnia Krakowiacy, Pizzeria Napoli, Trattoria Santa Lucia, Restauracja Veganic, Teatr Rozmaitości, Teatr Wielki ;
e) introduction de la majuscule à tous les éléments (à l'exception des prépositions, des conjonctions et de mots tels que imienia) dans les noms d'ordres, de médailles, de décorations, de prix et de titres honorifiques, par exemple :
Nagroda im. Jana Karskiego i Poli Nireńskiej, Nagroda Nobla, Nagroda Pulitzera, Nagroda Templetona, Nagroda Kioto, Literacka Nagroda Europy Środkowej Angelus, Nagroda Artystyczna Miasta Lublin, Nagroda Literacka Gdynia, Śląska Nagroda Jakości, Nagroda Rektora za Wybitne Osiągnięcia Naukowe, Nagroda Newsweeka im. Teresy Torańskiej, Nagroda Wielkiego Kalibru, Mistrz Mowy Polskiej, Ambasador Polszczyzny, Honorowy Obywatel Miasta Krakowa.
9. En matière d'orthographe des préfixes :
a) complément à la règle générale : en polonais, les préfixes – d'origine indigène ou étrangère – s'écrivent soudés aux mots écrits avec une minuscule. Si le mot commence par une majuscule, on emploie un trait d'union après le préfixe, par exemple : arcy-Europejczyk ;
b) autorisation de l'écriture séparée avec des mots en minuscule pour des éléments tels que super-, ekstra-, eko-, wege-, mini-, maksi-, midi-, mega-, makro-, qui peuvent également fonctionner comme mots autonomes, par exemple :
miniwieża ou mini wieża ;
superpomysł ou super pomysł ;
ekstrazarobki ou ekstra zarobki ;
ekożywność ou eko żywność.
10. Introduction de l'écriture soudée uniforme des éléments niby- et quasi- avec des mots écrits en minuscule, par exemple :
nibyartysta, nibygotyk, nibyludowy, nibyorientalny, nibyromantycznie ;
nibybłona, nibyjagoda, nibykłos, nibyliść, nibynóżki, nibytorebka ;
quasiopiekun, quasinauka, quasipostępowy, quasiromantycznie,
tout en conservant l'écriture avec trait d'union devant les mots écrits avec une majuscule, par exemple :
niby-Polak, quasi-Anglia.
11. Introduction de l'écriture soudée de nie- avec les adjectifs et les adverbes dérivés d'adjectifs, indépendamment du degré de comparaison, y compris au comparatif et au superlatif, par exemple :
nieadekwatny, nieautorski, niebanalny, nieczęsty, nieżyciowy ;
niemiły, niemilszy, nienajmilszy ;
nieadekwatnie, niebanalnie, nieczęsto, nieżyciowo ;
nielepiej, nieprędzej, nienajlepiej, nienajstaranniej.