Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 03 mai, 2017 03:09
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 03 mai, 2017 08:44
Czołem!
A tous les "Polaks" 100%, 50%? 25% ou de coeur, Bonne Fête du 3 mai.
Całuję rączki i ściskam dłoń
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 03 mai, 2017 18:32
Avec une pensée particulière pour la liberté des Ukrainiens
Posté par: Alain Szelong (IP Loggée)
Date: 06 juin, 2017 20:45
Le 3 mai, j'ai organisé dans mon jardin une petite cérémonie avec mes enfants.
Nous avons hissé le drapeau polonais en haut d'un mât.
Nous avons salué le drapeau.
Nous avons écouté l'hymne polonais.
J'ai prononcé un discours.
Nous avons récité le "Polak maly".
Et tout s'est terminé autour d'un bon Champomy et de cacahuètes soufflées.
Rendez-vous l'année prochaine.
Alain Szelong
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 07 juin, 2017 06:43
Czołem!
J'apprends doucement à notre petit fils le "Polak Mały", qu'il n'hésite pas à réciter à son école à Strasbourg au grand étonnement de ses petits camarades, sauf un un certain Bogdan qui lui le connait en entier.
Posté par: Alain Szelong (IP Loggée)
Date: 18 juin, 2017 12:11
Hello,
Oui, c'est bien.
Ce "Polak maly", c'est une sorte de signe de reconnaissance, d'appartenance.
Il est bien gravé dans la tête de mes enfants.
Nous le réciterons le 3 mai prochain, si Dieu le veut.
Posté par: Daria (IP Loggée)
Date: 18 juin, 2017 17:30
> Ce "Polak maly", c'est une sorte de signe de
> reconnaissance, d'appartenance.
"Polak maly":
Polonais nain ?
Avec Respect ,
Daria.
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 10:47
Czołem!
Polak Mały: Un petit Polonais
Nain: Karzeł comme dans "Zapluty Karzeł Reakcji" expression chère aux autorités compétentes installées en Pologne à partir de 1945.
Pour nain on peut également utiliser le terme "karlik" (il me semble cependant que la racine est la même) comme dans la chanson:
Poszła Karolinka do Gogolina,
A karlicezk za nią jak za młodą panią
Z flaszeczką wina.
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 11:11
NON!!!
Karliczek est un nom tchèque d'un mec marié Friedriech Karliczek qui courait après une fille Karolinq
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 11:15
la statue de Karolina et Friedriech (Karliczek)
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Gogolin.jpg)
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 11:24
Merci Andrzej pour les précisions. En fait, vu de loin comme moi, on aurait pu croire à un pléonasme d'un " petit nain". De l'adjectif Karli suivit d'un diminutif. On en apprend tout les jours, malgré le fait que cette chanson je l'ai entendu en boucle dans ma jeunesse, sur un des disques 33 tours des "Mazowsze" de ma maman ( troupe que j'avais vu à Paris au Trocadéro-palais de Chaillot) : la boucle est bouclée !
Pour le "Polak Maly" je me revois le réciter devant un parterre de parents polonais et les yeux attendris des miens, surtout ma mère. C'était il y a ....bref j'avais 6 ans.
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 12:16
Au fqit le nom Karliczek provient apparemment du prenom tchèque Karel; étant son diminutif
https://cs.wikipedia.org/wiki/Karel (https://cs.wikipedia.org/wiki/Karel)
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 18:07
Czołem
Dzięki Andrzeju
Ok pour la chanson je ne vais pas me disputer, ne connaissant du tchèque que la bière.
Cependant karlik veut bien dire "nain".
Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 18:12
Je ne sais pas, peut-être quelque part dans le patois.
Karlik c'est en silésien diminutif de Karol.
Pour "nain" c'est karzeł ou karzełek. Jamais karlik. Desolé.
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 29 juin, 2017 20:42
@ Zoska : De toute façon : My jesteśmy krasnoludki,hopsa sa, hopsa sa,....
Posté par: zoska44 (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2017 07:24
Czołem!
Je persiste et signe
Karlik est donné comme "nain" dans le dictionnaire pratique "Wiedza Powszechna Polonais français édition de 1969.
karlik désigne aussi le poisson carrelet, mais aussi un type de chauve souris protégé dans nos régions, la pipistrelle sous ses différentes formes karlik drobny, karlik malutki, karlik większy.
JP: KRASNOLUDKI souvenir souvenir de nos "imprezy" de Noël.
Dans les journaux personnels de certains officiers polonais trouvés à Katyn, ils désignent les soldats soviétiques qui les gardent par le terme "krasnoludki" jeu de mot russo polonais: KRASNO, de "krasnyÏ" rouge en russe et LUDKI les petits hommes comme zielony ludzik (le petit homme vert)
Je termine là mes considérations linguistiques.
Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2017 09:16
https://pl.wikisource.org/wiki/S%C5%82ownik_etymologiczny_j%C4%99zyka_polskiego/karze%C5%82 (https://pl.wikisource.org/wiki/S%C5%82ownik_etymologiczny_j%C4%99zyka_polskiego/karze%C5%82)
Słownik etymologiczny języka polskiego
Data wydania 1927
https://books.google.fr/books?id=TXJ-AAAAMAAJ&q=karlik+karzel&dq=karlik+karzel&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwiuysLagOXUAhURM8AKHeEiDPcQ6AEITzAH (https://books.google.fr/books?id=TXJ-AAAAMAAJ&q=karlik+karzel&dq=karlik+karzel&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwiuysLagOXUAhURM8AKHeEiDPcQ6AEITzAH)
Posté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2017 18:44
On a pigé maintenant, avant Karlik c'était un incompris, maintenant c'est un nain compris. Va comprendre !
Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2017 23:31