Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 29 octobre, 2017 08:01
Biernacki, Tadeusz
Napisał 1-7 zwrotki utworu.
Hałaciński, Andrzej Tadeusz
Napisał 8 i 9 zwrotkę utworu.
Autor muzyki:
anonim
Słobódzki, Mieczysław
Dokonał opracowania muzycznego.
Legiony to żołnierska nuta,
Legiony to ofiarny stos.
Legiony to żołnierska buta,
Legiony to straceńców los
Les légions, ce sont chansons de soldats,
Les légions, ce sont sacrificiels bûchers,
Les légions, ce sont bottes de soldats
Les légions, ce sont destinées désespérées
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
O ileż mąk, ileż cierpienia,
O ileż krwi,wylanych łez.
Pomimo to - nie ma zwątpienia,
Dodawał sił - wędrówki kres.
O que de souffrances, que de tourments,
O que de larmes versées, que de sang.
Malgré tout cela, nous en avons l'assurance
Ce qui donne force – c'est la fin de l'errance
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Mówili,żeśmy strumieniami,
Nie wierząc nam, że chcieć to móc.
Laliśmy krew osamotnieni,
A z nami był nasz drogi wódz!
« Vous n'êtes que de petits ruisseaux» , ils disaient,
« Quand on veut, on peut ! », entendant ça, ils riaient.
Notre sang, nous l'avons versé très esseulés
Mais notre précieux chef était à nos côtés !
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Nie chcemy już od was uznania,
Ni waszych mów, ni waszych łez.
Skończyły się dni kołatania
Do waszych serc, do waszych kies.
Nous n'attendons vraiment plus rien du tout de vous,
Ni larmes , ni mots de reconnaissance,
Ils sont bien finis les jours de patience
Où l'on comptait sur votre cœur pour quelques sous
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Dzisiaj już my jednością silni
Tworzymy Polskę — przodków mit,
Że wy w tej pracy nie dość pilni,
Zostanie wam potomnych wstyd!
Devenus forts désormais grâce à notre union
Nous bâtissons la Pologne - rêve des aïeux
Vous ne fûtes pas de ce labeur très soucieux,
Auront honte les générations qui viendront !
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Inaczej się dziś zapatrują
I trafić chcą do naszych dusz,
I mówią, że nas już szanują,
Lecz właśnie czas odwetu już!
Aujourd'hui ils nous regardent tout autrement
Et nos âmes, ils voudraient les toucher
Ils disent qu'ils ont pour nous du respect
Mais c'est le temps de la revanche justement !
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Dziś nadszedł czas pokwitowania
Za mękę serc i katusz dni.
Nie chciejcie więc politowania,
Zasadą jest: za krew chciej krwi.
Le temps de faire les comptes est arrivé
De la torture des jours, et des cœurs en tourment,
N'attendez donc de notre part nulle pitié,
Le principe est que le sang appelle le sang.
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Umieliśmy w ogień zapału
Młodzieńczych wiar rozniecić skry,
Nieść życie swe dla ideału
I swoją krew i marzeń sny.
Nous avons su dans un feu passionnel
Raviver de la foi des jeunes l'étincelle
Pour un idéal, donner notre vie
Et notre sang et nos rêves aussi.
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.
Potrafim dziś dla potomności
Ostatki swych poświęcić dni,
Wśród fałszów siać siew szlachetności
Miazgą swych ciał, żarem swej krwi.
Nous saurons pour la postérité
Dévouer nos ultimes journées
Parmi le faux, germes de noblesse semer,
De notre sang brûlant, de nos corps tout hachés.
Ref. : My, Pierwsza Brygada,
Strzelecka gromada,
Na stos rzuciliśmy swój życia los,
Na stos, na stos.
Nous, la Première Brigade,
De tirailleurs l'escouade,
La destinée de nos vies, nous l'avons jetée
Au bûcher, au bûcher.