Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 mars, 2010 07:09
Ma Mère, elle en avait un pour chaque circonstance, j'en connaissais plein d'autres qui en avaient de très pertinents dans toutes les circonstances.
J'essaie moi aussi de citer ces sagesses populaires.
Et si on essayait ici d'en retrouver le maximum.
Je vais commencer par en citer une, qui va bien avec le printemps, je trouve.
Lepiej grzeszyc a pozniej zalowac niz zalowac ze sie nie grzeszylo
Il faut mieux pécher et le regretter par la suite, que regretter de ne pas avoir péché.
Elle est bonne, hein !!!
Posté par: Iwona (IP Loggée)
Date: 23 mars, 2010 11:10
J'adore les dictons et proverbes.
Je peux vous en soumettre un nouveau :
LEPIEJ WYPIC i ODCHOROWAC NISZ BY MIALO SIE ZMARNOWAC !
Une traduction approximative :
Vaut mieux le boire et être malade que de le laisser se perdre.
Je laisse le soin à Sabine de cooriger les fautes d'orthographe en polonais et revoir la traduction.
Bonne journée à tous.
Posté par: henia dura (IP Loggée)
Date: 23 mars, 2010 11:10
< Kto sie lubi ten sie czubi= Qui aime bien chatie bien
>>Nie wybieraj panno abyś nie wybrała, zebys za skowronka wróbla nie dostała<<
....Ont le dit au jeunes filles qui choisisent trop entre les garçon....
NE SOIS PAS TROP DIFFICILE CAR A LA PLACE DE ALOUETTE TU PEU AVOIR UN MOINEUX
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 23 mars, 2010 11:13
je connais la version "lepiej zjesc i odchorowac...." "il vaut mieux manger et être malade...." le reste ne change pas...
Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 23 mars, 2010 12:12
Je n'ai que les traductions (et adaptations) françaises glanées un peu partout, aussi, si quelqu'un connaît la version originale ...
L'amour pénètre dans l'homme par les yeux et dans la femme par les oreilles.
Avec une vierge, comme tu veux ; avec une veuve, comme elle veut
Associé avec une femme, le démon lui-même perd la partie
Aime-toi toi-même, laisse la foule te haïr
La vérité ne rassasie pas et le mensonge n'étouffe pas.
Un ours grogne quand une branche lui tombe sur la tête mais il se tait sous le poids d'un arbre.
L'Amour sans jalousie est comme un polonais sans moustache
La première femme est une esclave, la deuxième une compagne, et la troisième un tyran
La femme pleure avant le mariage, l'homme après.
La femme devient folle deux fois : quand elle est amoureuse et quand elle grisonne
Si tu vas en guerre, prie une fois ; si tu vas en mer, prie deux fois ; si tu vas en mariage, prie trois fois
Le prodigue est un futur mendiant, l'avare est un éternel mendiant
La louange et le chou ont bon goût, mais ils gonflent
L'Italien l'invente, le Français le fait, l'Allemand le vend, le Polonais l'achète et le Tatar le pille
Si tu vas dans la voiture de quelqu'un, tu chantes sa chanson
Mangez en Pologne, buvez en Hongrie, dormez en Allemagne et faites l'amour en Italie.
"Aimez-vous les uns les autres", a dit le Christ ; mais il n'a pas interdit les préférences
Le médecin se fait payer, qu'il ait tué la maladie ou le malade
La nuit a son code de mœurs
Au pauvre, même sa nuit de noce est courte
Le paysan né philosophe, le seigneur apprend pour le devenir
Le paysan meure de faim et son seigneur de gourmandise
"Le pire démon est celui qui prie."
"Les bonnes actions sont écrites sur le sable, et les mauvaises sur le roc."
Quelques proverbes ukrainiens :
Tout d'abord cette citation de Pouchkine : « Les proverbes sont particulièrement utiles dans le cas où, de nous mêmes, nous ne trouvons pas grand-chose pour nous justifier ».
Quand l'argent tombe du ciel, le malchanceux n'a pas de sac
Qui n'a pas senti le besoin, ne connait pas le bonheur
Mieux vaut être boiteux que toujours assis
Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne se signe pas
Ne crache pas dans le puits, il se peut que tu en boives
Le Tsar est bien loin, et Dieu est bien haut
Un hôte à la maison, Dieu à la maison
Même en enfer, il est bon d'avoir un ami
L'aboiement d'un chien ne fait rien à la lune
Il aime comme le loup aime la brebis
Ne s'égare pas celui qui pose des questions
Où le Tsar veut tailler des ceintures, le paysan doit fournir la peau
Ce n'est pas le champ qui nourri, c'est le travail
La neige est blanche, mais le chien y pisse ; la terre est noire mais elle produit du blé
Avec sept nourrices, l'enfant est sans surveillance
Au festin et au cabaret, beaucoup d'amis
As-tu donné ta parole ? Tiens là ; ne l'as-tu pas donnée ? Tiens bon
La barbe n'amène pas toujours la sagesse
A quoi sert à l'aveugle de savoir que la chandelle coute cher ?
Si Jésus-Christ me vient en aide, je me moque des anges
A qui dit la vérité, donnez un cheval afin qu'il se sauve après l'avoir dite
Le fardeau est léger sur l'épaule d'un autre
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 24 mars, 2010 07:14
Voilà mon dicton polonais préféré... il a fait ses beaux jours durant ma jeunesse et reste d'actualité un peu de partout dans le monde, surtout en France
Jak sie nie ma co sie lubi, to sie lubi co sie ma
Quand on n'a pas ce qu'on aime, on aime ce qu'on a
A MEDITER
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 16 novembre, 2011 14:23
Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle
Là où le diable n'ose pas aller, il y enverra une bonne femme
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 16 novembre, 2011 23:18
(... hej ! Cześć ślązaczka)
Ma mère, qui était fort bigote, disait souvent : Człowiek myśli, Pan Bóg kreśli (l'Homme pense/prévoit, Dieu raye) ... ça évoque bien, hélas, la résignation inculquée dans les campagnes avant-guerre.
Elle disait aussi, chaque fois que je faisais le mariole et que je me cassais la margoulette : Gdyby kózka nie zkakała, to by nóżki nie złamała (Si la chevrette n'avait pas fait de cabrioles, elle n'aurait pas cassé ses petites pattes)
Quand je me goinfrais de pierożki aux prunes, tout chauds, dégoulinants de crème fraîche bien sucrée, et qu'ensuite j'avais mal au ventre, j'avais droit au sempiternel(*) Co za dużo to nie zdrowo (Ce qui est trop n'est pas sain).
(*) sempiternel, car ça m'arrivait souvent ; j'étais gourmand... et elle était cuisinière de métier !
Posté par: Sabine (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2011 09:00
Eh oui, que des vérités là dedans... Ma Mère nous sortait tout le temps de ces petites phrases si pleines de sagesse... je suis sa digne héritière puisque de l'avis de mes enfants et de mes collègues, je ne manque pas une occasion de sortir un dicton, un proverbe surgi de mon enfance en Silésie.
Merci à ma Mère et à sa Mère à elle, qui en connaissait aussi un sacré paquet !
Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 17 novembre, 2011 15:16
- Co ciało lubi, to duszę gubi (Ce qui perd l'âme c'est ce que le corps aime)
- Stara miłość nie rdzewieje (Un amour de longue date ne rouille pas)
- Miłość bez pieniędzy - wrota do nędzy (Amour sans argent, passerelle vers la misère)
- Nie ma chatki bez zwadki (Il n'y a pas de chaumière sans disputes)
- Jaka igła, taka dziurka ; jaka matka, taka córka. (Telle aiguille, tel chas ; telle mère, telle fille)
- Gdy nędza wchodzi drzwiami, miłość ucieka oknami (Quand l'amour s'en va pas la porte, la misère entre par la fenêtre)
- Dobrymi chęciami piekło wybrukowane (L'Enfer est pavé de bonnes intentions)
- Kto się irytuje, krew sobie psuje (Qui s'irrite, se gâte le sang)
- Nie ma nic gorszego nad sąsiada złego (Il n'y rien de pire qu'un méchant voisin)
- Przyjaźń szkolna i wojskowa - najtrwalsze (Les amitiés de l'école et de l'armée - les plus durables)
Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 20 novembre, 2011 22:50
NIE MIALA BABA KLOPOTOW, TO SOBIE KUPILA CIELE !!!
La bonne femme n'avait pas de problèmes, alors elle s'est acheté un veau !
J'ai souvent entendu maman utiliser ce dicton, à l'intention de gens qui dans leur bien-être s'ennuient, ou ceux qui cherchaient "midi à quatorze heures"....
C'est sympa d'évoquer tous ces proverbes et dictons...pour ce qui me concerne, certains étaient enfouis dans ma mémoire...cela fait plaisir !
Bonne nuit à tous !!!