SOMMER

Démarré par Archives, 28 Novembre 2023 à 20:43:26

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: delsomm
Date: 31 octobre, 2010 12:28

suite à un échange sur NK.pl, j'ai reçu la réponse suivante sur un frère de mon grand père qui s'appelait François.
la traduction de Google ne me satisfait pas
Merci de votre aide

"Brat pana Sommera zginął na wojnie i jest po nim córka nazywa się Kowalewska Jadwiga mieszka w Tomaszewie.
Kowalewska jest z domu Sommer Jadwiga... mieszka w Tomaszewie
Siostra Jadwigi była Sommer Gertruda wyszła zamąż z Janem Apczyńskim ma syna Bogdana Jajkowo poczta Brzozie "

A comprendre ce mail, Kowalewska serait une nièce de mon grand père (la fille de Roman ou Bernard, je l'ignore à ce jour)

Qui pourrait m'aider à la contacter adresse mail ou postal ? au pire le téléphone, je chercherai quelqu'un pour m'aider à l'oral.
Merci de votre aide

Archives

Posté par: jk
Date: 31 octobre, 2010 13:54

Le frère de Mr Sommer est disparu à la guerre, il a laissé une fille qui s'appelle Kowalewska Edwige.

Kowalewska est de la maison Sommer Edwige, elle habite à Tomaszew

La sœur d'Edwige était Sommer Gertrude qui a épousé Jean Apczynski, elle a un fils Bogdan (ce n'est pas très clair, je ne comprends pas le lien avec la suite) Jajkowo, poste Brzozie.
Voila une traduction du texte, mais je ne peux rien faire de plus.

Archives

Posté par: jankowalski
Date: 31 octobre, 2010 13:56

le frère de Mr Sommer a disparu durant la guerre et a laissé une fille Kowalewska Jadwiga habite à Tomaszow

Kowalewska est Sommer Jadwiga de naissance et habite à Tomaszow

la sœur de Jadwiga était Sommer Gertrude mariée à Jan Apczynski dont Bogdan habitant à Jajkowo par Brzozie

Archives

#3
Posté par: delsomm
Date: 13 novembre, 2010 11:49

Merci JK pour ta traduction
Cette personne habite Jajkowo, c'est la petite fille de Bogdan, un neveu de Johann le grand-père de mon épouse.

Voici un message qui semble donner plus de détails sur la fratrie de Johann
Merci pour la traduction

Amitiés Philippe

Czy jesteśmy kuzynami

JAK CI WIADOMO JOHAN PO NASZEMU JAN BYŁ NAJSTARSZYM SYNEM Z OŚMIORGA RODZEŃSTWA.
OJCIEC MIŁL PÓŁTORA HEKTARA ZIEMII BARDZO SŁABEJ KLASY Z KTÓREJ TRUDNO BYŁO WYŻYWIĆ DZIESIĘCIOOSOBOWĄ RODZINĘ.
PRZEMYSŁU W NAJBLIŻSZSZEJ OKOLICY NIE BYŁO ŻADNEGO.
WIĘKSZOŚĆ UTRZYMYWAŁA SIĘ Z CIĘŻKIEJ PRACY W LESIE.
ON JAKO NAJSTARSZY SYN POSTANOWIŁ SZUKAĆ CHLEBA NA WŁASNĄ RĘKĘ.
WYJECHAŁ DO FRANCJI Z ZAMIAREM PRACY W KOPALNI.DO CZASU DRUGIEJ WOJNY ŚWIATOWEJ PODOBNO ODZYWAŁ SIĘ SPORADYCZNIE A POTEM WSZELKI SŁUCH O NIM ZAGINAŁ-RODZINA NIE MIAŁA O NIM ŻADNEJ WIADOMOŚCI.
PODOBNO RÓD TEN WYWODZI SIĘ Z NIEMCÓW ZAMIEZSZKUJĄCYCH WE FRANCJI NASZ PRADZIAD WRAZ Z INNYMI WYEMIGROWAŁ DO POLSKI.
ROMAN MIAŁ CZWORO DZIECI-FRANEK,KLEMENS(CI DWAJ ZGINĘLI NA WOJNIE),JADWIGA,GERTRUDA.
JA BOGDAN JESTEM SYNEM GERTRUDY-JEDYNAK.GERTRUDA ZMARŁA WE WRZEŚNIU 2001.
JADWIGA ŻYJE OBECNIE- MA TROJE DZIECI-ROMAN ,LUCYNA I HANNA.
FRANCISZEK Z ŻONĄ MARTĄ BYLI BEZDZIETNI.
FRANCISZEK ZMARŁ W MARCU 1974.
BERNARD MIAŁ CZWORO DZIECI.NAJSTARSZY NIE ŻYJE TROJE A TEGO ŻYJE.
FRANCISZKA MIAŁA SIEDMIORO DZIECI,LEOKADIA CZWORO,JOANNA CZWORO,STANISŁAWA DWOJE.
Z RODZEŃSTWA JANA JUŻ NIKT NIE ŻYJE.
NAPISZ JAK DŁUGO JAN ŻYŁ I CO ROBIŁ?ILE MIAŁ DZIECI?
W JAKIM REJONIE FRANCJI MIESZKAŁ?
POZDRAWIAMY.

Archives

Posté par: jk
Date: 14 novembre, 2010 10:32

Sommes-nous cousins ?

Comme tu sais, Johan, pour nous Jan, était le fils ainé d'une famille de 8 naissances.
Le père avait 1 hectare et demi de terre, de très faible qualité, avec laquelle il était difficile de faire vivre un foyer de 10 personnes. Il n'y avait aucune industrie dans la région proche.

La plupart vivait d'un dur labeur dans la forêt.

Étant l'ainé, il a décidé de chercher du pain à son compte.
Il est parti en France avec l'intention de travailler dans les mines jusqu'à la 2ème guerre mondiale. Il donnait des nouvelles de façon sporadique, ensuite tout contact a disparu, la famille n'avait plus aucune nouvelle.

Cette famille provient probablement d'Allemands résidant en France, notre aïeul a certainement émigré en Pologne avec d'autres.

Romain a eu 4 enfants : Franck, Clément (ces deux sont morts pendant la guerre), Jadwiga et Gertrude.

Bogdan est le fils unique de Gertrude décédée en aout 2001.

Jadwiga est toujours en vie, a trois enfants : Romain, Lucie et Hanna.

François et son épouse Marta était sans enfants.

François est DCD en mars 1974.

Bernard avait 4 enfants. L'ainé est DCD, les 3 autres sont en vie.

Françoise avait 7 enfants : Léocadie 4, Johanna 4, Stanislawa 2.

Il n'y a plus de descendant de Jan.

Écrit pour nous dire s'il a vécu longtemps et ce qu'il faisait ? Avait-il des enfants ?

Dans quelle région de France vivait-il ?

Archives

#5
Posté par: delsomm (IP Loggée)
Date: 23 novembre, 2010 20:31

Bonjour à tous

Les informations que je reçois sur la branche polonaise de ma famille arrivent plus vite que mes notions de polonais  smi5

Pouvez vous me traduire ce texte issu d'un échange sur NK

Witaj
Pochodzę z Czystychbłot mieszkałem w dziecinstwie razem z twoim pradziatkiem Franciszkiem Sommerem był on moim wujem.
Ożenił się z siostrą mojego dziatka ze strony mojej mamy .
Zmarł mając 74 lata na raka mieli kilkoro dzieci ale żadne nie pszeżyło kilku miesięcy pochowany jest twój pradziadek we wsi Pokszydowo niedaleko Czystychbłot pozdrawiam
twuj daleki krewniak
Benek

Merci de votre aide, grâce à vous cette branche se construit, et jamais je ne pourrai aider les autres Beskidiens comme vous m'avez aidé

Archives

#6
Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 23 novembre, 2010 20:51

Voilà la traduction :

Bonjour
Je viens de Czystychbłoty (?) j'ai un doute sur la terminaison du lieu

J'habitais dans l'enfance avec ton arrière-grand-père Franciszek Sommer, il était mon oncle.

Il a épousé la soeur de mon grand-père du côté de ma mère.

Il est mort à 74 ans d'un cancer, ils avaient eu plusieurs enfants mais aucun n'a vécu plus de quelques mois.

Ton arrière-grand-père est enterré au village de Pokszydowo pas loin de Czystychbłoty
Salutations, ton lointain parent
Benek

Mik

Archives

Posté par: delsomm
Date: 23 novembre, 2010 21:37

Merci Mik

François SOMMER était le frère de mon grand père, donc mon grand oncle.

mon message original a été envoyé avec Google traduction, d'où des erreurs.

Pour la ville, ce doit être Czyste Blota près de Pokszydowo.
Merci pour la traduction
Philippe

Archives

Posté par: Elzbieta
Date: 23 novembre, 2010 21:57

Pour la ville, ce doit être Czyste Blota

Czyste Błota

Czyste = propre
Błota = la boue (au pluriel)

Archives

Posté par: delsomm
Date: 14 décembre, 2010 10:58

Bonjour à tous, les échanges se poursuivent "Blah Blah"
Merci de votre aide pour la traduction :

Witaj Roszkowska to jest moja mama ja nazywam się Benek Roszkowski do 7 lat wychowywałem sie przy wujku Franciszku pużniej on zmarł.Budynek w kturym mieszkał wujek stoi nadal tylto trochę pszebudowany ale nie wiele Jeżeli chcesz to prześle ci zdjęcia tego domu iwujka Jeżeli troche znasz język polski to napisz

Benek serait une nièce ou une petite nièce de François, donc une cousine de mon GP.

Autre point, où pourrai-je aller ou qui rencontrer pour m'apprendre la prononciation polonaise ?

je suis en déplacement professionnel sur Beauvais la semaine, et le week-end sur Cambrai.

Encore merci de votre aide

Archives

#10
Posté par: henia dura
Date: 14 décembre, 2010 14:02

Witaj (Bienvenue ou salut)
Ruszkowska c'est ma mère, moi je m'appelle Benek Ruszkowski (je pense à un homme)

jusqu'à mes 7 ans j'étais élevé auprès de oncle Franciszek, après il est décédé

Le bâtiment où habitait oncle Franciszek est toujours là , un peu reconstruit mais pas énormément.

Si tu le désires je peux t'envoyer des photos de ce bâtiment

Est ce que tu comprends un peu le Polonais si oui écris-moi