SKURTYS Laurentius & MAZUR Katarzyna X 1845

Démarré par Archives, 08 Décembre 2023 à 17:42:07

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: IMPERATRICE
Date: 19 juin, 2011 20:20

Bonjour !

Je suis toute nouvelle sur ce forum.
Je fais l'arbre d'un ami qui a des ancêtres polonais et j'ai réussi à retrouver des actes de sa famille sur les archives numérisées d'Etat récemment mises en ligne (c'est déjà génial de pouvoir les voir en ligne).

Seul hic, je ne parle pas Polonais alors je m'aide du traducteur google et de quelques sites qui donnent les bases de la langue polonaise

J'ai aussi trouvé un site qui traduit un acte de naissance manuscrit polonais ....ce qui me permet de comprendre déjà quelques mots et de comprendre la manière dont sont écrites les lettres parfois difficilement déchiffrables....mais c'est très dur.

Je me demandais si l'un d'entre vous qui lit le Polonais pourrait m'en traduire un ou deux, ce qui me permettrait déjà de pouvoir interpréter l'écriture de celui qui a rédigé les actes.

Archives

#1
Posté par: IMPERATRICE
Date: 19 juin, 2011 20:39

C'est un acte de mariage qui date de 1845 sur la commune de Godziesze Wielkie entre Laurentius SKURTYS et Catharina MAZUR.

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/?v=mskortysla.jpg

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/?v=mskortete.jpg


Archives

Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 20 juin, 2011 20:02

8 Wrząca.
Działo się w wsi Godzuszenki Wielkie dnia
drugiego lutego tysiąc osiemset czterdziestego piątego
roku o godzinie jedenastej przed południem.
Wiadome czynimy że w przytomności świadków Woj-
ciecha Biernata gospodarza lat trzydzieści we wsi
Wrzący zamieszkałego i Józefa Cepra(?) gospodarza
w Godzuszkach zamieszkałego lat trzydzieści ma-
jacych w dniu dzisiejszym zawarte zostalo religijne
małżenstwo między Wawrzyncem Skordysem/Skurdysem
młodzianem parobkiem w Godzuszach Wielkich(?) za-
mieszkałym urodzonym w Godzuszach Wielkich
(.....) małżonków Skordysow w Godzu-
szach Wielkich niegdyś zamieszkałych już nieżyjących,
lat dwadzieścia cztery liczącym, a Katarzyną Mazuró-
wna panna corka Sebastiana i Franciszki małżonków
Mazurów w Goduszach Małych ojca jako wyrobnika zamieszkałego gdyż
matka nie żyje, w Goduszach Małych urodzoną lat
dwadzieścia cztery liczącą w służbie (we wsi) Wrzący zostającą.
Małżenstwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach
dwunastym dziewiętnastym i dwudziestym szóstym
stycznia roku bierzącego w parafii Godzuszkiej. Tamo-
wanie małżenstwa nie zaszło. Małżonkowie nowi
oświadczają iż umowy przedślubnej nie zawierali. Akt
ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas
podpisany gdyż stawający i świadkowie pisać
nie umieją.

Archives

Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 20 juin, 2011 20:22

8 Wrząca ???

Voilà déjà la traduction de la première phrase :

A eu lieu au village de Godzuszenki Wielkie le 2 février 1845 à 11 h du matin.

Archives

Posté par: Elzbieta (IP Loggée)
Date: 20 juin, 2011 20:54

Mik a écrit:
---------------------
8 Wrząca ?


Wrząca

Très joli comme nom de village

wrząca = bouillante

Wrząca - en Pologne 11 lieux portent ce nom

Archives

Posté par: jankowalski (IP Loggée)
Date: 20 juin, 2011 21:07

Wrząca (lieu dit) au sud -est de Godziesze Wielkie (orthographe actuelle)

Le 8 est n° d'inscription de l'année 1845

Archives

Posté par: IMPERATRICE (IP Loggée)
Date: 20 juin, 2011 23:42

Voici en gros la traduction que j'en ai fait avec l'aide de Google, dites moi si c'est bon

Wrzaca- A eu lieu dans le village de Godziesze Wielkie
le 2 Février 1845 à onze heures du matin,
en présence des témoins Wojciecha
Biernat, trente ans, habitant dans le village de Wrzaca
et Joseph Cepra , trente ans, habitant Godzuszkach , trente ans ,
a été célébré religieusement, le mariage entre

Laurent Skurtys, ouvrier agricole à Godziesze Wielkie, né à Godziesze Wielkie,
dont les parents qui habitaient autrefois à Godziesze-Wielkie sont décédés, 24 ans,
et

Mademoiselle Catherine Mazur, fille de Sébastien et
de France, dont le père ouvrier habite Godiesze et
sa mère est morte, née à Godziesze Male, 24 ans.

Ce mariage a été précédé par trois jours de publications, les 12e, 19e et
26e janvier dans la paroisse de Godziesze.

Après que le mariage ait eu lieu, les nouveaux conjoints ont
déclaré qu'ils n'avaient pas conclu de contrat de mariage.

Après lecture par nous, les témoins ont déclaré ne pas
savoir signer..