O Marianno !

Démarré par Archives, 22 Octobre 2023 à 15:19:31

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2010 21:05

Dans la chanson "O Marianno !" Là où les paroles sont écrites ainsi :
Dzisiaj nie zastałem ciebie w domu,
Bo uciekłaś po kryjomu

je crois entendre
Dzisiaj nie zastałem ciebie w domu,
Boś uciekła po kryjomu

Je sais que le "ś" est une particule mobile, appelée enclitique, mais on peut vraiment la coller après "bo" ?

Mik

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 16 janvier, 2010 23:35

je confirme:

bom uciekł
boś uciekł
bo uciekł
bośmy uciekli
boście uciekli
bo uciekli

Archives

Posté par: SL31 (IP Loggée)
Date: 17 janvier, 2010 00:02

Tout comme le Ś de jesteś, on peut aussi accoller le M de jestem .

Illustration : Chybaś Polką, boś taka urocza.

Alem się nabrał, uwierzyłem żeś prawdziwym kucharzem .

...Gdziem z tobą płakał, gdziem z tobą bawił

Wszędzie i zawsze będę ja przy tobie,

Bom wszędzie cząstkę mej duszy zostawił.

Je suis en retard sur Andrzej, j'ai été feuilleter Mickiewicz pour certains exemples .

Zygmunt

Archives

Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 03 mars, 2010 09:54

W powyższej piosence, "boś uciekła po kryjomu" brzmi dla mnie lepiej niż "bo uciekłaś po kryjomu". Pierwsze użycie jest tradycyjne, obecnie prawie nie stosowane przez ludzi "miejskich" i wykształconych. Ale wśród osób starszych i mniej wykształconych, zwłaszcza jeśli mieszkają na wsi, nadal spotykane. Natomiast w tej "tradycyjnej" piosence brzmi bardzo dobrze, moim zdaniem znacznie lepiej niż drugie użycie, które wydaje się tutaj nieco zbyt "inteligenckie".