traduction faire part en polonais

Démarré par Archives, 24 Octobre 2023 à 18:10:03

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: madey (IP Loggée)
Date: 17 août, 2011 10:21

Bonjour,
Je me marie dans qq mois avec un homme dont la maman est polonaise
Lui le parle mais ne l'ecrit pas
Nous voudrions lui faire la surprise de lui envoyer un faire part en polonais
QQn pourrait me le traduire SVP?


Tout a commencé en 1997 ...
Deux souris et quelques clics, nous ont suffit pour nous retrouver ...
Notre destin était écrit...
Le Samedi 4 Février 2012
Sera le premier jour officiel de notre bonheur !
Pour être les témoins de la suite de notre histoire,
Rendez-vous a 16h45 à la mairie de St Maur des Fosses
Suivront quelques bulles dans une flute et une assiette bien remplie
au Restaurant L'Olivier 41 rue de Paris a Boissy St Leger...La ville ou tout a commencé !

Archives

Posté par: yitin (IP Loggée)
Date: 20 août, 2011 23:10

Wszystko miało swój początek w 1997 roku ...
Dwie myszy i kilka kliknięć
wystarczyło nam, aby się odnaleźć
Tak wypełniło się
nasze przeznaczenie ...

Dnia 4 lutego 2012 roku, w sobotę
przypadnie pierwszy oficjalny dzień
naszego szczęścia
Tak więc, aby być świadkiem
dalszego ciągu tej historii
zechciej łaskawie przybyć o 16:45
do merostwa St Maur des Fosses ...

Po uroczystości napijesz się szampana
i dobrze zjesz w restauracji "L'Olivier"
przy ulicy Paryskiej nr 41
w Boissy St Leger,
mieście, w którym wszystko się zaczęło ...

Archives

Posté par: jk (IP Loggée)
Date: 21 août, 2011 10:32

Vous pouvez, je suis incapable de rédiger un texte comme celui-là, mais je peux dire que ce texte correspond parfaitement à votre demande.
Merci à Yitin, ce n'est pas la première fois qu'il résoud un problème lié au polonais.