Aide à la traduction de documents polonais

Démarré par Maximus09, 11 Juin 2024 à 16:40:27

« précédent - suivant »

Maximus09

Bonjour à toutes et à tous,

Je me permets de venir quérir de nouveau votre aide  ;D

En effet, mes recherches généalogiques avançant je me retrouve de plus en plus limité par la barrière de la langue et ma méconnaissance du polonais. 

Pour la petite histoire, j'ai reçu un dossier des archives nationales polonaises relatant l'accident du travail dont a été victime mon arrière grand père.

Malheureusement beaucoup sont manuscrits et il m'est difficile d'en faire une traduction à l'aide d'Internet.

Je n'abuserai pas de votre gentillesse ni de votre temps, voici les 3 scans des passages sur lesquels je bloque vraiment.

Je vous remercie vraiment par avance pour votre aide précieuse.



Karol_Basiewicz

#1
Maximus,
Comme j'ai moi-même reçu de l'aide sur ce forum pour un sujet français, je me ferai un plaisir de vous aider à traduire le texte depuis le polonais. Malheureusement, j'utilise moi-même un traducteur pour rédiger ce texte en français, mais j'espère que vous me comprendrez.

---------------------
Le texte du fichier 1318_0025.jpg se lit comme suit (en polonais):

"Les Cabanes, 7 marca 1936
Do Szanownego Konsulatu Rzeczypospolitej.

Ja niżej podpisany prosiłbym Sz. Konsula o przetłumaczenie świadectwa tu dołączonego na język francuski.
Z poważaniem.
K. Piskorski
Usine du Fossat
Les Cabanes
"

"Les Cabanes, 7 mars 1936
À l'Honorable Consulat de la République de Pologne.

Je, soussigné, demanderais à Sz. Consul devra traduire en français le certificat ci-joint.
Cordialement.
K. Piskorski
Usine du Fossat
"les cabanes
"

---------------------
Texte dans le deuxième fichier - sans nom :

"I1. Zawód lub zatrudnienie: Kowal
I2. Wykształcenie/Elementarne, matura, dyplom uniwersytetu: Szkoła powszechna
I3. Stan cywilny: Kawaler
I4. Ukarania sądowe: brak
I5. Wady fizyczne.
Czy służył w wojsku: tak
gdzie i w jakim: Należy do P.K.U.?: udział w wojnach bolszewickich, Grudziądz, poporowo 3. p.a.c. Wilno, funkcji (dalej nieczytelne)
I6. Uwagi:
Kiedy, skąd i za jakimi dokumentami wyjechał zagranicę? 22 VI 1926 z Wejherowa. Paszport kontraktowy

Książeczka wojskowa P.K.K. Grudziądz
L. Gł. ks. ewidencyjnych 308 Gr. Katolik, "A"
Szeregowy, karty mobilizacyjnej nie posiada.

Podpisano do rejestru paszportów L. P. 212; książeczka wojskowa petentowi wzwrócona.

Podpis, 30 stycznia 1931
"

« I1. Profession ou emploi : Forgeron
I2. Éducation/élémentaire, maturité, diplôme universitaire : école primaire
I3. État civil célibataire
I4. Sanctions judiciaires : aucune
I5. Défauts physiques.
A-t-il servi dans l'armée : oui
où et de quelle manière : Appartient au P.K.U. ? : participation aux guerres bolcheviques, Grudziądz, poporowo 3e p.a.c. Vilnius, fonctions (plus illisible)
I6. Commentaires:
Quand, où est-il parti à l'étranger et avec quels documents est-il parti à l'étranger ? 22 juin 1926 de Wejherowo. Passeport contractuel

Livret militaire du P.K.K. Grudziądz
L. Gł. inscription 308 Gr. Catholique, "A"
Soldat, il ne dispose pas de carte de mobilisation.

Signé au registre des passeports L. P. 212 ; le livret militaire du pétitionnaire a été restitué.

Signature, 30 janvier 1931
"

---------------------

Troisième fichier 1318_0024.jpg :

"Les Cabones, dnia 5 maja 1935 roku.

Do Szanownego Konsulatu Rzeczpospolitej Polskiej w Tuluzie.

Ja niżej podpisany znajduje się we Francji od roku 1926, żonaty z Francuzką, ojciec jednego dziecka, prosiłbym Szanownego Konsula Rzeczpospolitej Polskiej o poradę - jakie dowody i w jaki sposób bym mógł przyjąć obywatelstwo Francuskie. Proszę o prędkie wyjaśnienie.

Z poważaniem,
Piskorski C.


(poniżej adnotacja urzędnika, że odpowiedź również można sporządzić odręcznie, 12 kwietnia 1931)".

"Les Cabones, 5 mai 1935.

A l'Honorable Consulat de la République de Pologne à Toulouse.

Je, soussigné, suis en France depuis 1926, marié à une Française, père d'un enfant, je voudrais demander conseil à l'Honorable Consul de la République de Pologne - quelles preuves et comment je pourrais acquérir la nationalité française. Veuillez expliquer rapidement.

Cordialement,
Piskorski C.

(ci-dessous, note d'un fonctionnaire indiquant que la réponse peut aussi être écrite à la main, 12 avril 1931)."


Karol

Maximus09

Bonsoir Karol,

Permettez moi de vous remercier pour votre aide et pour le temps consacré à cette transcription et traduction  !

Rassurez vous, la traduction est très claire et apporte enfin des réponses à de vieilles questions.

Je vous en suis très reconnaissant et si l'occasion se présentait, je me ferais un plaisir, à mon tour, de vous aider.  ;D

Bien cordialement,
Maxime

Stephane

Voilà donc pour le 09 à côté du pseudo : Les Cabannes Originaire de là bas ? Vous n'avez rien trouvé dans les archives du 09 ?

Maximus09

Citation de: Stephane le 11 Juin 2024 à 23:24:31Voilà donc pour le 09 à côté du pseudo : Les Cabannes Originaire de là bas ? Vous n'avez rien trouvé dans les archives du 09 ?

C'est bien ça !  ;D  Oui originaire de l'Ariège. Malheureusement rien ne concernant mon aïeul. Juste une mention de sa présence à coté de la mine du Puymorens lors du recensement de 1931 (Archives des Pyrénées-Orientales).

Le dossier, dont j'ai fait traduire des extraits, est la première grosse source d'informations que je trouve sur mon arrière grand père. Merci aux archives polonaises ahah.

Stephane

@Maximus09 Il n'y a rien dans les archives du monde du travail ? Pour info c'est mon père qui était ariégeois avec toute la famille du côté de Tarascon et Cos. Pour info, le GR10 ariégeois c'était lui

Maximus09

Citation de: Stephane le 12 Juin 2024 à 23:05:50@Maximus09 Il n'y a rien dans les archives du monde du travail ? Pour info c'est mon père qui était ariégeois avec toute la famille du côté de Tarascon et Cos. Pour info, le GR10 ariégeois c'était lui

Malheureusement je n'ai rien trouvé, j'esserai de regarder dans les archives des Pyrénées orientales mais ils n'ont pas de moteur de recherche comme dans d'autres archives. Je vais donc essayer de les contacter par mèl. 

Ah d'accord, ravi de faire la connaissance d'un compatriote !  ;D  Ma famille est originaire de la vallée de Vicdessos et Saurat.

Stephane

Vicdessos , superbe endroit Saurat aussi, le Montcalm au fond, super ! Faut que je retourne là bas un de ces 4 , quand je ne vais pas en Pologne. Mais ce n'est pas la route  25_

Maximus09

Citation de: Stephane le 14 Juin 2024 à 00:34:21Vicdessos , superbe endroit Saurat aussi, le Montcalm au fond, super ! Faut que je retourne là bas un de ces 4 , quand je ne vais pas en Pologne. Mais ce n'est pas la route  25_

C'est vrai que notre "pays ariègeois" est riche de beaux endroits ! Suis-je un peu chauvin ? bag_1   Ahah c'est sur que ça fait faire un "petit" détour, mais à s'autoriser quelques fois. 25_

Waw

Bonjour,
Je peux ajouter une petite précision. La fonction dans l'armée : podkuwacz ctd maréchal-ferrant. Et c'est logique, vu le métier de la personne.

Maximus09

Citation de: Waw le 03 Juillet 2024 à 13:36:31Bonjour,
Je peux ajouter une petite précision. La fonction dans l'armée : podkuwacz ctd maréchal-ferrant. Et c'est logique, vu le métier de la personne.

Bonjour,
Merci pour cette précision, effectivement rien d'étonnant au regard de sa profession. Une nouvelle chose d'apprise !
Navré pour le retard de ma réponse.  ;D