mystères de la traduction Google

Démarré par JPaul, 09 Mars 2025 à 18:58:24

« précédent - suivant »

JPaul

 ci-joint  une copie d'écran de traduction Google.  J'ai mis un texte en polonais pour traduction à gauche ( mais j'ai  laissé  source " français" au lieu de " polonais": La traduction me donne un autre texte en polonais ( langue demandé) qui n'a rien avoir : Excès de Zèle ou âme de poète ?  Quelqu'un peut il faire un essais avec le même texte, pour voir su c'est mon ordi qui est "possédé" ou si Google fume trop d'herbes ?






PS : impossible de ss servir de la fonction de bas de page pour joindre cette image / Obligé de passer par un hébergeur...

Stephane

Laisse toujours détecter la langue en principe ça fonctionne bien Tu peux aussi utiliser une ia pour traduire c'est mieux fait

ou https://www.deepl.com/fr/translator 

Mik

J'ai recopié ton texte, l'ai mis comme toi du côté français, et voici ce qu'il m'a  "traduit" en polonais :
Drżenie wiatru w śniegu, wiatr zdmuchnięty. Kocham cię tak bardzo, że możesz dobrze się bawić. Mały chłopiec chodzący po linie, chodzący po linie i chodzący po linie, będzie twardzielem.

C'est aussi fantaisiste que ce qu'il t'a fait, mais différent. Mais il nous aime tellement qu'on peut bien s'amuser.

JPaul

Merci Mik d'avoir essayé de faire comme je m'en étais aperçu. Par curiosité j'ai mis le texte polonais que Google traduction  avait mis pour toi et j'ai refait la manoeuvre.  " Ton" texte devient : " Zobaczymy się rano, zobaczę się wieczorem. Ugotuj go jak wiewiórkę, może będzie lepszy do zjedzenia. Małe elementy garderoby na sznurku, ubrania na sznurku i ubrania na sznurku, które są bardzo ważne "

et ainsi de suite, le délire de Google n'a pas de cesse.  On dirait des messages codés dans le style de la fameuse machine de Turing.On se pose des questions !!!!  fu1  mout1  Que fait la police  smi5