Les années PRL

Démarré par Archives, 07 Octobre 2023 à 01:47:43

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: halszka (IP Loggée)
Date: 12 mars, 2013 21:34

Witaj Niu-nia,

Mialam tu wystepowac pod pesudonimem "halszka", ale cos mi sie pomylilo i wszyscy znajomi mnie rozszyfrowaliAmoureux.Juz bede zwracac uwage, zeby nie miec podwojnej "identité".Dzwonilam do Ciebie w weekend, ae Cie nie zastalam.Teraz nie mam na nic czasu poniewaz Patryk pozyczyl mi ksiake,ktora ma 700 stron!To "Pamietniki Emigrantow", wydanie przedwojenne.Pasjonujace, ale nie wszystkie latwo sie czyta poniewaz pisane sa gwara.Przez cala moja mlodosc brnelam do szkoly mimo mrozow i sniegow, ktore trwaly kilka miesiecy. Teraz dopiero widze poswiecenie Taty, ktory przed wyjsciem do pracy odniezal nam sciezke przez ogrod, abysmy mogli dostac sie do glownej ulicy. Teraz mezczyzni sa bardziej delikatni...
Pozdrawiam Cie mocno, zadzwonie w tym tygodniu.

Archives

Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 00:12

Dzieki Halinko !

Jutro pisze do Ciebie maila !

Pozdrawiam, pa pa

Krysia

P.S. Sur le forum, Halinko, nous écrivons tous en général en Français...mais il est très agréable de s'exprimer aussi en Polonais bien sûr ! Difficile...comment faire pour ceux qui ne pratiquent que le Polonais...et ceux qui ne pratiquent que le Français ????? Je pense que ce sujet a du déjà être discuté, n'est-ce-pas, Stéphane ??? A bientôt !

Archives

Posté par: Mik (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 08:09

La solution pourrait être de dire
"Chodź, pójdziemy do rubryki "mówmy po polsku". Tam będziemy mogły dalej rozmawiać a nie przeszkadzamy tych, którzy nie rozumieją."

Mik

Archives

Posté par: gornik91 (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 10:21

"Bonjour Niu-Nia
Je devais intervenir ici sous le pseudo "halszka", mais je me suis emmelée les pinceaux (traduction non littérale) et toutes mes connaissances m'ont reconnue. Je vais faire attention de ne pas avoir une identité double. J'ai téléphoné chez toi dimanche mais je ne t'ai pas eue. En ce moment je n'ai le temps de rien, Patrick m'a prête un livre de 700 pages. Il s'agit de "Mémoires d'émigrants", écrit avant guerre. Passionnant mais diffile à lire car parfois rédigé en patois.
Aujourd'hui un hiver terrible nous a surpris, il y a beaucoup de perturbations dans les transports.
Durant toute ma jeunesse j'allais difficilement à l'école dans le gel et la neige, leqeuls duraient quelques mois. Ce n'est que maintenant que je comprends le sacrifice de mon père qui, avant d'aller au travail, déblayait la neige pour nous tracer un chemin dans le jardin afin que nous puissions rejoindre la route. maitenant les hommes sont beaucoup plus délicats."
Et si ceux qui comprennent traduisaient pour ceux qui ne comprennent pas. Je pense qu'il est parfois difficile pour un polonais de Pologne de retransmettre les nuances exprimées dans sa langue natale en français (l'inverse est également vrai). Et puis pour parler de la PRL quoi de mieux que le polonais (le russe peut être, bon d'accord je sors)

Archives

Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 10:46

Bonjour !
Désolée d'avoir déclenché une "polémique" ! youpi ! ma première... moi qui essaie de bien me tenir, suis pour la paix entre tous....
sad smiley

Leçon retenue...oui Mik, j'aurais dû écrire : "..........."
Maintenant, elle le sait, et tout message un peu plus personnel passe bien sûr par Message Privé.
Merci Pan Gornik pour la traduction. Par la même, merci pour le titre de l'ouvrage que je vais me procurer. Bonne journée à toi, et à bientôt !

Pozdrowienia dla wszystkich !

Archives

Posté par: halszka (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 21:11

Bon, je ne vous dérange plus alors.J'ai pensé simplement que cela va vous faire plaisir de pouvoir lire le texte en polonais.smileys with beer
Je vois que je n'ai pas de mêmes racines que les autres...Je préfère m'exprimer en polonais.

P.S.
Merci gornik91 pour la traduction.

Archives

Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 22:13

Do przeczytenia, do uslyszenia i do zobaczenia Halinko !!

Archives

Posté par: gornik91 (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 22:52

Dommage, plus franco que polo smiling smiley

Archives

Posté par: gornik91 (IP Loggée)
Date: 13 mars, 2013 23:03

Parmi les membres de notre association 80 % sont des polonais de Pologne, arrivés en FRANCE aprés 1980 et jusqu'à il y a deux ans. Toutes et tous parlent (avec un accent charmant) et comprennent le français, il n'en est pas de même pour l'écriture. C'est moi qui ai conseillé à mes ami(e)s de venir faire un tour par ici, je pense qu'ils (elles) auraient été une bonne source d'informations en tout genre, nombre d'entre eux retournant au pays plus que régulièrement. Halina, moi je suis toujours preneur des souvenirs de tout le monde, même en polonais.

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 04:01

    Citation:
    "gornik"
    Halina, moi je suis toujours preneur des souvenirs de tout le monde, même en polonais.


Ja też, i nawet można po góralsku ! smiling smiley

Ty! Halino!... aa niy uckajze ; dyć to Krysia ftora cosik powdzioła ze hawok ca po francuskiymu godoć! A bałamuciła dziywka : ftozby takiej cyganki uwierzyl ?... może krasnoludki kajsik w kszokach, ale dośla, każdy inksy pisze jako se mu podoba i kie kce (ino zeby niy bzdury). My som wsyscy dwujęzycni

A!

(uźryj Haluś : jo pisze po swojemu, kiepsko kto cosik zrozumie, ale syćka w porzadku !)

Archives

Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 13:49

Ja z rozumialam !!!!...Vendôme !!!"Pas de baol" "...balamucila dziywka..."

Orage

Gardons le sourire !!!!!

Bonne fin de journée !

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 14:59

@ niu-niua: Ty góralka!?... grinning smiley

Archives

Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 15:32

A propos bałamucić:

www.sjp.pl
1. wprowadzać w błąd, czyli cyganić, kłamać

i

3. kokietować, uwodzić

na przykład: Obiecała a nie dała

ulub.pl

Pragnom chłopcy, pragnom,
za dziywcynom ładnom :|
|: Obiecała a nie dała
chustecke jedwobnom :|

|: Chustecke jedwobnom,
wysywanom złotym :|
|: Zeby mama ani tata
niewiedzieli o tym :|

|: Mama, tata nie wiy,
ale ludzie wiedzom :|
|: I ci sićka kawalerzi
co za stołym siedzom :|

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 16:00

Merci Elzbieta smiling smiley

Uzywam "bałamucić" jako "wprowadzać w błąd" (po FR: induire en erreur) bo, w gwarach goralskich, nie znam innego slowa

Archives

Posté par: niu-nia (IP Loggée)
Date: 14 mars, 2013 16:13

Vendôme, nie jestem goralka...ale uwielbiam tamte strony !!! Moja rodzina pochodzi z Podkarpackiego... kocham nie daleki stamtad Bieszczady ! Z reszta, co ja nie kocham w Polsce ?!!!!!!!!!

Bonne fin de journée, à ++++