Mots ayant un sens différent en polonais

Démarré par Archives, 29 Octobre 2023 à 15:53:36

« précédent - suivant »

Archives

osté par: jpaul (IP Loggée)
Date: 11 mai, 2020 10:57

Saturator : n'est pas un quelconque saturateur, mais un chariot ( style marchand de glaces) de vendeur ambulant d'eau gazeuse, produite à partir d'une bonbonne d'oxyde de carbone ( CO2), mélangé à de l'eau plate et, avec supplément, agrémentée de sirop ( grenadine etc...) devenant ainsi de l'eau qui pique ! . Ceci du temps de la PRL, où il y avait écrit Woda Sodowa, ou bien carrément Saturator, sur le flanc de l'engin, et non pas Soda Wodowa. Ceci était vendu au verre, en verre, que l'on buvait debout à côté du vendeur...

Archives

osté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 11 mai, 2020 13:14

exact...
Je me souviens - version mobile

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 19 octobre, 2020 15:17

karnet = n'est pas un calepin polonais mais un abonnement
rata = n'est pas un ragoût militaire polonais, mais une mensualité
internista = n'est pas une interne polonaise, mais un médecin généraliste

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 17 février, 2021 15:57

furażerka — n'est pas une fourragère d'uniforme polonais, mais un bonnet de police (calot)

manierka — n'est pas un petite manière polonaise, mais un bidon milit. ou tourist.

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 29 avril, 2021 22:48

    Citation:
    Vendôme
    Séance argotique ... grinning smiley

    bandżaj - n'est pas l'équivalent polonais de banzaï, mais un bordel (dans le sens de foutoir) en argot

    budyń - n'est pas du boudin polonais, mais du pudding (ou du sperme en argot)

    bufet - n'est pas un buffet à volonté en polonais, mais une poitrine opulente en argot


très argotique - je crois que la majorité de Polonais l'a appris aujourd'hui grâce à toi

Archives

Posté par: Vendôme (IP Loggée)
Date: 16 avril, 2023 03:00

Séance argotique ... (suite)

kabanos — rien à voir ici avec la célèbre saucisse polonaise, mais un laideron

gabaryna — n'est pas une gabarre polonaise, mais un véhicule de police

alladyn — rien à voir avec le héros des Mille et Une Nuits, il s'agit d'une substance proche du LSD

bengal — n'est pas un feux polonais du même nom, mais un joint