KOMORNIK

Démarré par Archives, 17 Novembre 2023 à 10:41:37

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: philippe_bossy
Date: 09 septembre, 2009 06:56

Bonjour,

Reprenant ma généalogie côté Polonaise, j'ai reçu de la part d'un internaute Polonais, une réponse à une demande.

Dans son mail, il m'écrit qu'un de mes ancêtres est fils de "Komornik" et me donne une définition de ce mot : "très pauvre villageois qui n'a pas de maison".

Or, je suis allé par curiosité sur le traducteur de google (je sais que ce n'est pas ce que l'on fait de mieux) et j'ai entré ce mot.

Comme traduction j'ai obtenu "huissier de justice

Archives

Posté par: Mik
Date: 09 septembre, 2009 07:03

Sur mon dictionnaire,
komora : chambre, cellule
komorne : loyer
komornik : huissier

Il est possible qu'à l'époque où a été donné ce nom, le sens était celui donné par l'internaute Polonais, quelqu'un qualifié de "komornik" parce qu'il loue une chambre chez un habitant.

Archives

Posté par: henia dura
Date: 09 septembre, 2009 09:08

Bonjour


Komornik l'huissier

Je me rappelle que ma grand mère disait qu'elle a logé deux "komornik" célibataires (personnes non maries qui n'ont pas eu droit au logement dans les mines) et ils étaient logé par les mines dans les familles qui avaient de la place

Henia Dura

Archives

Posté par: Christian Orpel
Date: 09 septembre, 2009 12:31

Les mots peuvent avoir plusieurs sens et c'est donc le contexte qui décide.

Le correspondant a parfaitement raison. Le komornik logeait dans une pièce (komora) louée chez un paysan plus aisé.