POLCZYNSKI Augustine ° 1884

Démarré par Archives, 24 Janvier 2024 à 16:16:38

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: monique59
Date: 10 novembre, 2012 23:13

Pouvez vous avoir la gentillesse de me traduire les documents ci-dessous qui concernant l'histoire du lieu où est née le 04.03.1884 mon ancêtre Augustine Polczynski.

J'ai mis des années (de 2002 à 2006) pour trouver le bon Hammermüle.
Je savais que c'était en Pologne et maman m'avait dit qu'il y avait beaucoup d'étangs et de forêts dans la région.

La première fois que j'ai recherché Hammermüle sur Google j'en ai trouvé 69...

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/dscn29kkk.jpg

http://www.klub-beskid.com/ibergeur/Upload/images/dscn29mwm.jpg


Archives

Posté par: Paul (IP Loggée)
Date: 11 novembre, 2012 16:25

Quel est donc ce "bon" Hammermühle (orthographe exacte) que vous avez découvert en Pologne ?

Je n'en ai trouvé que 7 en Pologne (frontières actuelles) :

ainsi, selon leurs noms polonais actuels :

1) nom inconnu - ancien district de Schlawe (nom allemand) - woj. Zachodnio-Pomorskie - à proximité de Staniewice

2) Kępice - woj. pomorskie - pow. słupski - gmina Kępice (9.400 habitants)

3) Hamer Mlyn (?) - woj. pomorskie à proximité (9 km) de Borzyszkowy

4) Weznik - woj. zachodniopomorskie à proximité (4 km) de Krzęcin

5) nom inconnu - ancien district de Freystadt en Schlesien (Silésie) à proximité (3 km de Bielawy

6) nom inconnu - ancien district de Tost - Gleiwitz en Schlesien

7) Trojanki (?) - en Wielkopolskie - à proximité de Chodziez

Archives

#2
Posté par: monique59 (IP Loggée)
Date: 12 novembre, 2012 00:12

Hammermühle était mal orthographié sur l'acte de décès d'Augustine Polczynska en France.
Le nom du lieu paraissait plutôt allemand que polonais, aussi ai-je cherché dans les deux pays au départ : c'était un peu n'importe quoi !

Ce n'est qu'à partir du moment où j'ai trouvé à Hamborn (Allemagne), après bien des recherches, l'acte de mariage d'Augustine où il était indiqué qu'elle était née à Hammermühl (sans e) Kreis Schlochau que j'ai trouvé :

Hamer Mlyn - woj. pomorskie à proximité (9 km) de Borzyszkowy

J'ai photographié le document ci-dessus chez la personne qui tient le gîte d'Hamer Mlyn : Une Dame venue d'Allemagne, descendante des Pradzynski l'a laissé ...
c'est une descendante des Polczynski qui l'a trouvé...

Je pense que les 2 familles se connaissaient, ma branche a des Pradzynski pour parrain et marraine.

J'ai des ancêtres nés et mariés à Hamer Mlyn paroisse de Borzyskowy,
d'autres nés et mariés à Pradzonka et Studzienice paroisse d'Ugoszcz.
André Selka Polczynski né à Skoszewo paroisse de Lesno.

La traduction du texte ci-dessus m'intéresse énormément.
bien cordialement
Monique

Archives

Posté par: monique59 (IP Loggée)
Date: 13 novembre, 2012 19:51

J'ai recherché sur Internet des renseignements complémentaires qui, je l'espère, aideront à la traduction :

La Biographie de Jozef Gierszewski né le 05 décembre 1900 à Pradzonie. Il a écrit en 1828 l'histoire de la paroisse de Borzyszkowy dont est extrait le texte ci-dessus

Józef Gierszewski urodził się 05 grudnia 1900 roku w Prądzonie a ściślej na jej wybudowaniu zwanym Trzebielsk.

Po ukończeniu w 1925 roku Państwowego Seminarium Nauczycielskiego w Kościerzynie, nauczał w szkołach powszechnych w Wojsku, Przymuszewie, Czarnowie i Brusach. Swoje zainteresowanie regionem zawarł w opracowaniu Rys historyczny parafji borzyszkowskiej z 1928 roku. Po ukończeniu w 1930 roku Wyższego Kursu Nauczycielskiego w Krakowie nauczał w Kowalewie Pomorskim i w Chełmży. W okresach letnich brał udział w szkoleniach wojskowych, w wyniku czego w 1931 roku został mianowany podporucznikiem, a w 1935 roku porucznikiem rezerwy. Pozwalało to mu pełnić obowiązki instruktora przysposobienia wojskowego. Jako oficer biorący udział w kampanii wrześniowej 1939 roku, po ucieczce z niewoli niemieckiej, schronił się w powiecie chojnickim organizując ruch partyzancki. Z czasem dołączył do Tajnej Organizacji Wojskowej Gryf Pomorski.

Pełnił w niej funkcję członka Rady Naczelnej, oraz komendanta III Okręgu, zaś w końcu 1942 roku został mianowany naczelnym komendantem. 17 lutego 1943 roku został zdymisjonowany przez zastępcę prezesa Rady Naczelnej J. Dambka, a następnie 8 lipca skrytobójczo zamordowany w dotąd niewyjaśnionych okolicznościach. Pośmiertnie zrehabilitowany został uroczyście pochowany 19 marca 1960 roku w Borzyszkowach.


I Józef Gierszewski est né le 05 décembre 1900 à Prądzona, ou plus précisément dans sa dépendance appelée Trzebielsk.

Après avoir obtenu son diplôme du Séminaire des professeurs d'État de Kościerzyna en 1925, il enseigne dans les écoles primaires de Wojsko, Przymuszewo, Czarnów et Brusy. Il a exprimé son intérêt pour la région dans l'étude Aperçu historique de la paroisse de Borzyszków de 1928. Après avoir obtenu son diplôme de formation d'enseignant supérieur à Cracovie en 1930, il enseigne à Kowalewo Pomorskie et Chełmża. Durant les périodes estivales, il participe à une formation militaire, à la suite de laquelle il est nommé sous-lieutenant en 1931, et lieutenant de réserve en 1935. Cela lui a permis d'agir comme instructeur de formation militaire. En tant qu'officier participant à la campagne de septembre 1939, après s'être échappé de la captivité allemande, il se réfugia dans la région de Chojnice et organisa un mouvement partisan. Au fil du temps, Gryf Pomorski a rejoint l'Organisation Militaire Secrète.

Il fut membre du Conseil suprême et commandant du 3e district et, à la fin de 1942, il fut nommé commandant en chef. Le 17 février 1943, il fut démis de ses fonctions par le vice-président du Conseil suprême, J. Dambek, puis le 8 juillet, il fut assassiné dans des circonstances encore inexpliquées. Réhabilité à titre posthume, il fut cérémonieusement enterré le 19 mars 1960 à Borzyszkowy.

https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C3%B3zef_Gierszewski

II Le village de Pradzonie : petit village Cachoube Kaszuby(où sont également nés certains de mes ancêtres)situé en Poméranie, commune de Studzienice, arrondissement de Bytow.Depuis la fin de la 1ère guerre mondiale 1914/1918 le village était à l'intérieur des frontières polonaises(powiat Chojnicki II Rzeczypospolitej). La frontière germano-polonaise passait au nord du village. Au sud, se trouve le lac Kielskie.
La mëme frontière passait aussi (près de ou) à Hamer Mlyn.

III d'après ce que je crois deviner : Il s'agit de l'histoire des lieux et aussi de la famille Pluto-Pradzynski. Cette famille était certainement la plus aisée et la plus cultivée d'Hamer Mlyn et Jozef Gierszewski a enquêté auprès d'elle pour écrire l'histoire d'Hamer... d'où ce document resté dans la famille, peut-être écrit en langue régionale Kachoube.