POZNAN PROJECT - SZUKAJWARCHIWACH

Démarré par Archives, 17 Mars 2024 à 16:54:57

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 08 août, 2014 18:54

Bonsoir à tous,
Je vous soumets 2 questions :

1/ sur le site POZNAN PROJECT, lorsque l'on ne trouve pas trace d'un mariage, faut il penser qu'il fait partie des éléments non encore mis en ligne ? ( pour mon cas personnel 1 entre 1801 et 1802 et l'autre entre 1840 et 1845)

2/ sur szukajwarchiwach : pour une paroisse, lorsque l'on trouve une suite d'années (ex 1820-1821-1822-1825-1826) que faut-il conclure que 1823 et 1824 ne sont pas mis en ligne ou que les archives de ces 2 années n'existent plus ?

Merci de prendre le temps de me rassurer. Cobepi

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 09 août, 2014 09:29

Le Poznan Project a démarré avant la mise en ligne, ce qui signifie que les bénévoles ont travaillé souvent à partir des originaux ou des microfilms. Il est possible de vérifier pour chaque paroisse les années indexées (il y a un onglet " zawartosc" ou "contents" pour cela).
Quand on ne trouve pas trace d'un mariage, ce peut-être parfois parce que nous cherchons un individu sous un nom, alors qu'il en utilisait un autre au moment du mariage ; parfois aussi que le nom a été mal déchiffré par celui qui a lu .... Dans ces cas-là, dans une fourchette de dates données, il peut être utile de n'écrire que les prénoms des conjoints ... et de réfléchir sur les résultats obtenus ...

Quant à Szukajwarchiwach, si par exemple l'année 1823 est accompagnée du chiffre 0, c'est que le document existe bien aux Archives d'Etat, mais que la mise en ligne n'est pas encore réalisée.

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 11 août, 2014 05:09

Mais vous cherchez quels actes précisément ?

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 19 août, 2014 18:59

Bonsoir,
Pardon Mr Orpel mais j'essaye de chercher un peu par moi même.
Effectivement, il s'agit de 2 mariages "PARZYSZ" :
celui de PARZYSZ Valentin et de Franciszka RADZIEJEWSKA : trace d'un premier enfant en 1845 à Borzecice mais je n'ai pas trouvé leur mariage dans les archives scannées de Walkow, et je ne peux donc pas avancer sur FRANCISZKA (d'où est elle, ses parents sont ???).
Le second mariage est celui de Casimir PARZYSZAK et de Héléna DUDEK ou DUDKOWIONKA à GOSCIEJEWO. J'ai trouvé un mariage d'un Casimir PARZYSZAK en 1802 enregistré à Mokronos mais avec une Héléna KAROLANKA.
Je peine évidemment avec les écritures.

Voilà pour l'instant où j'en suis.
Vous avez déjà fait beaucoup de choses pour mes recherches : en dehors des archives des Mormons, que puis-je faire d'autre et sur quel autre site que ceux cités plus haut ?

Merci et bonne soirée. Cobepi

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 19 août, 2014 19:49

1) Helena Karolanka est fille de Karol Dudek ...

2) En dehors des microfilms mormons,que vous ne voulez donc pas utiliser, de szukajwarchiwach, qui met en ligne des collections de registres remontant au mieux à 1808, et de BaSIA, il n'y a rien qui puisse vous permettre de chercher par vous-même. Sauf bien sûr, sur place, les Archives archidiocésaines de Poznan : c'est le "site" le plus pratique pour accéder vite fait aux microfilms ou aux registres numérisés de tout l'archidiocèse. Moyennant une carte annuelle payée 20 zlotys et un tarif de 5 zlotys par heure passée à faire des recherches.

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 18 octobre, 2014 16:45

Bonjour à vous tous,
Je reviens vers vous car j'ai reçu des renseignements des A.A.de Poznan et je peine avec certains mots.
Tout d'abord, comme prévu l'orthographe de la famille change beaucoup : je me retrouve maintenant avec PARYSZEK, PARZYSZCZAK, PARYSZ, PARZYZ, PARYZAK et PARZYSZ.

D'autre part, j'ai des mentions comme : Mgfus et Mgfa, stroz.
Sur les commentaires des décès : thussis, uxoris, gospodyni, suchoty.... Que cela signifie t'il ?
Je suis perdue !
merci d'avance pour vos éclaircissements.

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 18 octobre, 2014 20:12

Mfcus est l' abréviation de Magnificus, "magnifique", terme annonçant un noble d'une certaine importance. Mfca en est le féminin. (Je suppose qu'il s'agit de Lucas Sokolnicki et de Thecla Chlaposka ... )

uxoris : de la femme

gospodyni : la femme du gospodarz, exploitant agricole, fermier

thussis : la toux

suchoty : la phtisie, la tuberculose

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 19 octobre, 2014 17:36

Merci beaucoup Mr ORPEL,

Il s'agit bien de Lucas SOKOLNICKI et de Thecla mentionnée sur mon document comme Tecla z SOKOLNICKICH CHLAPOSKA, l'épouse de Lucas. Ils étaient donc les propriétaires pour lesquels mes AAAP travaillaient.
Peut on trouver des renseignements sur cette exploitation ?
Bonne fin de journée.
Cobepi

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 octobre, 2014 20:16

Tekla n'est pas l'épouse de Lukasz. Il s'agit probablement d'une sœur.

Sur szukajwarchiwach, il y a des résultats si on entre le nom " Sokolnicki", et par exemple des documents sur le domaine de Wziachow qui est proche de Gosciejewo. Ce n'est pas numérisé.

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 01 novembre, 2014 12:32

Le mariage civil Parzysz Maciejewska est en ligne :

szukajwarchiwach.pl

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 01 novembre, 2014 17:03

Bonsoir et merci pour le renseignement.
J'avais déjà une date pour le mariage de mes AGP et j'ai maintenant un document.

Par contre, il me manque toujours le mariage PARZYSZ Valentinus et francizka RADZIEJEWSKA.
J'ai bien trouvé la naissance d'une Francizka en 1819 à GOLEJEWKO, fille d'un Jacobus RADZIEJEWSKI et une autre à PEPOWO en 1827, cette dernière fille de Pawel RADOJEWSKA mais hélas sans trouver trace du mariage avec Valentin.

Au final, j'ai le mariage de mes AAAGP et de mes AGP (en tenant compte du fait que Josefa MACIEJEWSKA n'est pas celle qui a donné naissance à mon GP!)
Cette façon d'avancer est bien curieuse. Avez-vous été dans le même cas ?
Bon week-end. Cobepi

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 01 novembre, 2014 18:27

En ce qui concerne le deuxième point, j'observe que vous distinguez sur votre site Geneanet Jozefa Maciejewska et Jozefa Krukowska. Qu'est-ce qui dans l'acte de naissance de Walenty Parzysz indique qu'il serait un enfant illégitime ? Selon moi, J K et J M sont a priori la même personne.

Quant au premier point, je pense qu'il faut finalement faire son deuil de l'acte de mariage introuvable Parzysz Radziejewska. (à mon avis il aurait dû avoir lieu à Walkow).

Il n'est pas raisonnable de rechercher à l'aveuglette toutes les naissances de Franciszka Radziejewska/Radojewska que le site BaSIA peut révéler.

Il serait plus judicieux de retrouver son acte de décès ; mais Franciszka n'a pas forcément pris la précaution de décéder dans les années disponibles en ligne ...

Observer son entourage familial pourrait aider.
En 1876 figure un témoin de mariage intéressant / Frank Krawczyk.

En 1882 justement dans les registres de décès de Kozmin (USC), on trouve un Franz Krawczyk 53 ans de Wolenice et natif de Dzielice, époux d'une Apollonia Radziejewska.

Le Poznan project donne son mariage à Rozdrazew en 1855 avec Apollonia Nawrocka veuve de 21 ans (celle- mariée en 1853 dans la même paroisse sous le nom de Apollonia Radziejewska 19 ans avec Franciscus Nawrocki).

Encore une remarque. Dans votre base Geneanet, vous parlez d'une paroisse de Wolenice qui n'existe pas. Je connais bien les lieux, et je puis vous assurer que les gens de Wolenice, Dzielice, Grebow, Maciejew, Trzemeszno, (et autrefois Nowawies) vont tous se marier, se faire baptiser, et se faire enterrer à Rozdrazew où se trouve l' église.

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2014 15:54

Bonjour,
Concernant le nom de Josefa KRUKOWSKA, il figure sur le document que les AAP ont envoyé suite à ma demande de l'année dernière. J'avais recontacté la personne qui avait établi le document. Celle ci, après de nouvelles recherches avait confirmé le nom de KRUKOWSKA.
Les parrain et marraine mentionnés étaient Josephus PARZYSZ et Marianna KRUKOWSKA, baptême le 13.02.1887 à LUTOGNIEW. Je n'ai que le récapitulatif des recherches et non copie de l'acte. A mon niveau de débutante, pourquoi remettre en question ce qui a été trouvé dans les documents des AAP ?

En ce qui concerne la paroisse de Wolenice qui n'existe pas, je vous remercie, je vais reprendre tout cela.

Pour ce qui est de l'entourage familial, je pense que vous voulez parler de celui de Franciszka. Pour moi, je pars d'une inconnue dont je dois retrouver la trace : acte de décès, acte de naissance, mais où chercher ? raison pour laquelle j'avais espoir de trouver quelque chose sur l'acte de mariage.

Vous avez plus l'habitude que moi et je vais donc suivre votre conseil et voir du côté de ce Monsieur KRAWCZYK.
Bonne fin de week-end. Cobepi

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2014 16:38

Bonjour

Je ne remets rien en cause. Je demande des précisions. Un acte de baptême précise toujours que les parents sont époux légitimes ou pas. Je demande donc de le vérifier sur le document en votre possession. C'est forcément écrit.

Si Krukowska a remplacé Maciejewska, on peut imaginer plus d'un scénario. Le plus simple serait évidemment de parier ici sur une étourderie de monsieur le curé ...

Franciszka Maciejewska n'est pas si inconnue que cela cependant, puisque son acte de mariage fournit sa filiation et ses date et lieu de naissance précis. Alors pourquoi dites-vous ne pas savoir où chercher ? Vous n'avez pas lu l'acte de mariage civil dont j'ai pris la peine de vous envoyer le lien ?

Archives

Posté par: cobepi (IP Loggée)
Date: 02 novembre, 2014 17:11

Je crains de ne plus vous suivre.
Concernant Josefa MACIEJEWSKA, épouse de Maciej, pas de probléme.

Mon souci actuel est l'inconnue Franciszka RADZIEJEWSKA, épouse de Walentinus
(ceux-ci étant les parents de MACIEJ).

Pour le document reçu des AAP, je vais essayer de le scanner et de l'envoyer.
Les AAP n'envoyent jamais les copies des actes originaux mais font un récapitulatif de ce qu'ils ont trouvé dans les archives et qui correspond à la demande faite.

Voilà ce soir ce que je peux vous donner comme éléments, en tous les cas, je vous remercie du temps que vous passez à me conseiller.
Cobepi