demande de correction de ma traduction (Polonais)

Démarré par david59, 03 Janvier 2025 à 12:08:48

« précédent - suivant »

david59

Bonjour à tous,
J'ai traduit une information extraite d'un acte de mariage, pourriez-vous me corriger s'il vous plaît ?

Rozalia Niedzwiedzka veuve de Antoni Niedzwiedzki décédé le 20 Novembre 1918 en ...... Allemagne ??
Je n'ai pas su lire KALMA
Merci
David


Mik

On dirait Kalma, en effet, mais le tiret au-dessus du "m" me fait penser au "t" russe qui s'écrit "m" en cyrillique et qu'on surmonte parfois d'un tiret pour le différencier du "m".
Le texte est bien écrit en alphabet latin, mais si le scripteur était habitué à écrire aussi en cyrillique, il aurait pu ajouter ce tiret machinalement. Dans ce cas, il faudrait lire Kalta.

david59

merci
effectivement il y a la ville de Kalt en Allemagne