Z lat dzieciecych (Instantanés du temps de l'enfance)

Démarré par Archives, 14 Octobre 2023 à 17:05:26

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: astrid (IP Loggée)
Date: 01 octobre, 2006 08:06

Z lat dzieciecych

Przypominam – wszystkiego przypomniec nie zdolam :
Trawa... Za trawa – wszechswiat ! ... A ja – kogos wolam.
Podoba mi sie wlasne w powietrzu wolanie –
I pachnie macierzanka – slonce spi w sianie.

A jeszcze ? Co mi jeszcze z lat dawnych sie marzy ?
Ogrod, gdzie duzo lisci znajomych i twarzy –
Same liscie i twarze ! .. Lisciasto i ludno !
Smiech moj – w koncu alei. Smiech stlumic tak trudno !
Biegne, glowe gmatwajac, w szumach, w podobloczach !

Oddech nieba mam – w piersi ! – Drzew wierzcholki – w oczach !
Kroki moje juz dudnia po grobli – nad rzeka.
Slychac je tak daleko ! Tak cudnie daleko !
A teraz - bieg z powrotem do domu – przez trawe –
I po schodach, co lubia biegnacych stop wrzawe ...
I pokoj, przepelniony wiosna i upalem,
I tym moim po katach rozwloczonym cialem –
Dotyk szyby – ustami ... Podroz – w nic, w oszklenie –
I to czujne, bezbrzezne z calych sil – istnienie !

Boleslaw Lesmian
Napoj cienisty, 1936.


Instantanés du temps de l'enfance

Je me souviens ... malgré ma mémoire infidèle :
L'herbe ... après : l'univers ! ...Quelqu'un, là-bas, j'appelle.
Il me plaisait ainsi, dans l'air, d'appeler loin ...
Le thym embaume – et le soleil dort ... dans le foin.

Et puis ? Quel rêve encor me vient du premier âge ?
Le jardin – familiers m'étaient feuilles, visages ...
Feuilles, visages, seuls. Rien que feuillage, gens !
Bout de sentier : je ris ! S'en retenir ? comment ?
Je cours, tête mêlée aux nuées, aux murmures.

Le souffle empli de ciel, l'œil – de hautes ramures !
Puis le ruisseau, la digue où vont mes pas joyeux ...
De si loin les entendre ! Un « si loin » merveilleux !
Retour à la maison par l'herbe où l'on gambade
Et l'escalier ravi d'un bruit de galopade !
La chambre débordant d'avrils, d'ardents juillets !
J'y traînais ce corps mien ... Les lèvres j'appuyais
A la vitre ... Partir ... vers rien – la transparence
Et sans limite, à fond, sentir ...cette existence.

Boleslaw Lesmian
Breuvages d'ombre, 1936
Traduction de Roger Legras.