comment dire... en Polonais

Démarré par Archives, 26 Octobre 2023 à 19:42:20

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: chance (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2013 12:52

"Ma passion est la généalogie marcher sur la ou les trace(s) de mes ancêtres en Pologne "

c'est le verbe marcher et sur la trace que je ne sais pas écrire en polonais

cela donne ceci avec google

moja pasja do genealogii na torze lub (śledzić), znaleźć moich przodków w Polsce

pour le verbe marcher infinitif je sais pas le traduire Hein
le verbe marcher l'inclure ou non dans la phrase ?
la phrase garde aussi son sens sans y ajouter le verbe marcher.


marcher-verbe chodzić aller, marcher, cheminer, fréquenter, venir
iść aller, marcher, venir, cheminer, se conduire, se donner
zmierzać se diriger vers, marcher
zdążać marcher
pójść na coś marcher, y passer
iść na coś marcher
zgodzić się na coś se prêter à, se faire, marcher
zgadzać się na coś se prêter à, marcher
stąpać marcher, fouler
stąpnąć marcher
postąpić marcher
postępować marcher, avancer, progresser, agir, procéder
postąpiwać marcher
ubijać tuer, pilonner, marcher
ugniatać nogami marcher

Merci chance

Archives

Posté par: Andrzej (IP Loggée)
Date: 30 juin, 2013 16:49

Ma passion est la généalogie marcher sur la ou les trace(s) de mes ancêtres en Pologne
Je n'ai pas compris cette phrase en francais.

Est-ce qu'on peut la comprendre en la divisant en deux?

    Citation:
    Ma passion est la généalogie
    Ma passion est de marcher sur la ou les trace(s) de mes ancêtres en Pologne


Dans ce cas la premiere en polonais:
Moją pasją jest genealogia

Et la deuxieme:
Moja pasją jest podążanie śladem (śladami) moich przodków w Polsce

Et ensemble ca donne:
Moją pasją jest genealogia i (czyli) podążanie śladem (śladami) moich przodków w Polsce