KROTLA Françoise

Démarré par Archives, 27 Janvier 2024 à 17:41:34

« précédent - suivant »

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 18:48

Bonjour,

Je viens de recevoir l'acte français de mon arrière grand-mère décédée en 1977 en France. J'ai découvert ça date de naissance ainsi que la ville de naissance.

Née le 16/10/1898
A Dankow

Par chance j'ai les actes Mormons en ligne pour la paroisse de Dankow. Mais j'ai un problème je ne trouve pas son nom Krotla dans le registre des naissances de 1898 (p188), ou je ne déchiffre pas ... car c'est très dur !

Registre des naissances 1898 - Mormons

Je pensais avoir trouvé son acte n°324

Mais j'ai des doutes car dans l'année 1898 il y a eu 333 naissances, et ma grand mère est née mi octobre donc 09 naissances d'écart ça me parait bizarre.

Nom de mon arrière grand mère : Krotla Françoise
Fille de Jozeph Krotla
et de Dobassi

Si vous pouvez m'aidez dans le déchiffrage

Archives

Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 20:37

acte 285 !

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 13 février, 2013 20:56

Merci beaucoup Elzbieta

Serait possible de traduire cet acte 285

Acte de naissance 285

Merci

Archives

Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 14 février, 2013 00:40

285. Danków
Fait à Danków le 4 / 16 octobre 1898 à 01 heure de l'après-midi. Est comparu en personne Józef KROTLA, paysan à Danków âgé de 43 ans, en présence de Józef DOBOSZ âgé de 27 ans et Karol LUNIAK âgé de 44 ans, témoins tous deux paysans à Danków

Il nous a présenté un enfant de sexe féminin, déclarant qu'il est né à Danków, aujourd'hui et de cette année à 08 heures du matin, de Anna DOBOSZ son épouse légitime, âgée de 32 ans.

Au Saint Baptême, administré ce jour, a été donné à cet enfant le nom de Franciszka, et ses parrains furent Józef DOBOSZ et Józefa LUNIAK.

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 14 février, 2013 18:13

Je viens (je pense) de trouver l'acte de mon arrière-arrière grand-père né à Dankow en 1855.

Grace à l'aide d'Elzbieta j'ai pu déduire l'année de sa naissance. J'ai donc cherché les actes pour l'année 1855 sur le registre et j'ai trouvé deux actes avec le nom de Krotla :

Registre des naissances 1855

Krotla Josef

Et sûrement sa sœur
Krotla Franciszek

La reliure ne me permet d'avoir le numéro en entier, mais par déduction par rapport aux autres numéros visibles, j'ai eu le choix entre l'acte n° 3 ou 13

Par rapport à la reconnaissance de Josef dans l'acte 13 j'en déduis qu'il semblerait que l'acte 13 soit l'acte de mon AAGP

Est-ce possible de le traduire ?! désolé d'abuser de votre gentillesse

Acte n°13

Est-ce du Russe ou du Polonais ? Car j'ai des doutes je penche plus à du Polonais

Merci

Archives

Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 16 février, 2013 00:02

13. Danków
Fait à Danków le 25 février 1855 à 03 heures de l'après-midi .

Est comparu en personne Wojciech KROTLA, cultivateur à Danków, âgé de 32 ans, en présence de Tomasz WIELOCH, włodarz z wsi Zbrojewskiego*, âgé de 35 ans et Andrzej KROTLA, paysan à Danków, âgé de 33 ans,

Il nous a présenté un enfant de sexe masculin, déclarant qu'il est né à Danków le 23 de cet mois et année à 07 heures du soir, de Antonina née BIERNACKA son épouse légitime, âgée de 37 ans.

Au Saint Baptême, administré ce jour, a été donné à cet enfant le nom de Józef

Ses parrains furent Tomasz WIELOCH et Józefa Kmieć.

Cet acte a été lu au déclarant et aux témoins

* włodarz -> la personne qui surveille les paysans qui travaille dans le champ
Le témoin travaillait comme "włodarz" dans le village appartenant à Zbrojewski

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 20 février, 2013 18:23

En effet je voulais être sûr de moi. Ne trouvant aucun acte de naissance au nom de Krotla j'ai donc décidé de chercher son acte de mariage

Avec comme repère que la législation en vigueur à l'époque était 16 ans (pas de source mais à l'intuition)

J'ai donc essayé de chercher un acte de naissance entre l'année : 1838 à 1855

Je viens de trouver l'acte de mariage de Wojciech KROTLA et de sa femme Antonina BIERNACKA mariés en 1847

Acte de mariage acte n°3 pages 97-98

Nous pouvons apercevoir distinctement le nom de Wojciech Krotla et de Antonina Biernacka grinning smiley

Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de me le traduire

Merci

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 février, 2013 20:41

Danków 28 01 1847

* Wojciech Krotla villageois cultivateur demeurant et né à Danków fils de Stanislas Krotla décédé et de Catherine Bernaś, célbataire, 20 ans

* Antonina née Biernacka Ślęzacka fille de Wojciech Biernacki et de Marguerite Cieslinska, 31 ans, née à Danków, veuve de François Slęzak décédé le 10 3 1846 à Danków

témoins:
Casimir Mazurek villageois cultivateur 56 ans voisin du marié
Jacques Międły villageois cultivateur 40 ans voisin de la mariée, tous deux de Dankow

Les mariés et les témoins ne signent pas ne sachant écrire.



Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 20 février, 2013 21:01

Merci Christian de la traduction de l'acte de mariage.

Est-tu sur de l'âge de Catherine Bernas car d'après mes calculs Wojciech est né en 1823, et en 1847 sa mère aurait 20 ans

De plus est-ce que tu peux me traduire le haut de la page 97 si cela n'est pas déjà fait

Page 97 de l'acte

Dernière question est-ce que la date de naissance de Wojciech est indiqué ?

Je te remercie énormément de ton aide

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 20 février, 2013 21:15

20 ans, c'est l'âge de Wojciech Krotla. Et c'est lui qui est célibataire, pas sa mère

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 21 février, 2013 09:48

Bonjour,

Je pense peut-être avoir trouvé son acte de naissance à Wojciech.

Acte 35 registre de 1827

D'après les informations de l'acte de mariage que Christian a pu me traduire. Wojciech lors de son mariage le 28/01/1847 avait 20 ans. Soit une naissance comprise entre le 28/01/1826 et 28/01/1827. Je n'ai rien trouvé sur les actes de 1826. Mais en 1827 l'acte 35 est peut-être celui de Wojciech

- Fait à Dankow
- Je vois écrit un certain Krotla (souligné)
Mais le problème est que ça soit ''Jan Krotla" hors d'après l'acte de mariage ça ne correspond pas au père.

Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de me le traduire si c'est bien Wojciech Krotla ? 

Merci

Archives

Posté par: Elżbieta (IP Loggée)
Date: 21 février, 2013 12:28

enfant de sexe féminin – Józefa
parents – Jan KROTLA, 40 ans et Katarzyna PRZYBYLSKA, 32 ans

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 26 février, 2013 18:19

Bonsoir,

Ne trouvant pas l'acte de Wocjiech, je me suis mis à trouver l'acte de décès de son père. Grace à l'indication de Christian j'ai pu obtenir le prénom du père, et qu'il était décédé avant 1847.
D'après les registres de décès il y a bien un nom de Krotla Stanisław.

Registres des décès en 1838

Acte de décès n°15

Est-ce possible de me traduire cette acte svp ?!

De plus j'ai plusieurs questions vous pouvez apercevoir sur l'acte de décès le n°15 à gauche qui je pense est le n° de l'acte, et sur la droite le n°4 qui je pense fait référence au décès uniquement dans la ville de Dankow

Après sur le registre sur la colonne de gauche au niveau de Stanislaw Krotla il y a le n°15 et sur la droite le n°169 ce qui pourrais correspondre à la page.

Mais au niveau de l'acte n°1 (Klemens Kachala) il y a aussi le n°169 donc impossible que l'acte 1 et 15 soit sur la même page. Quelqu'un peut m'éclairer ?

merci de votre aide

Archives

Posté par: Christian Orpel (IP Loggée)
Date: 26 février, 2013 21:30

Il me semble que la page à laquelle vous renvoyez ne comporte pas d'acte de décès au nom de Stanislaw Krotla. Merci de vérifier avant de demander une traduction ...

Archives

Posté par: Sylvain78 (IP Loggée)
Date: 26 février, 2013 21:42

En effet Christian, en feuilletant les registres j'ai vu que je me suis trompé d'année

Voici l'acte n°15 qui contient "Krotla"

Acte 15