Un chant, sur la base du fameux “Qui saura” de Mike Brant, revu et corrigé à la sauce polonaise, qui a fait rapidement le tour du web et qui est devenu incontournable dans les soirées et les mariages.
Il est l’oeuvre du groupe Bajeranty, un des nombreux orchestres des montagnes polonaises.

 

G
1. Posluchajcie ludzie opowiesci mej,
C D G
o butelce która pokochala mnie,
C D G
byla piekna, przezroczysta a na imie miala czysta,
C D G
ze czterdziesci procent miala moze mniej!

G
Ref . Wódko ma wódko ma wódko ma
C D G
któz bez ciebie sobie w zyciu rade da?
C D G
Jestes mila chociaz zraca ale dobra i pachnaca
C D G
ja bez ciebie nie potrafie dluzej zyc

2. Kiedy pierwszy raz poznalem zapach ten,
to od razu zrozumiealem kocham cie,
wzialem kielich drzaca reka
powiedzialas mi butelko powiedzialas ze ty takze kochasz mnie!

Ref . Wódko ma wódko ma wódko ma
któz bez ciebie sobie w zyciu rade da?
Jestes mila chociaz zraca ale dobra i pachnaca
ja bez ciebie nie potrafie dluzej zyc

3. Pije wino pije wino czuje ja,
ale kiedy ustac musze jako cud
cóz ze rano lecze kaca gdy wieczorem smak powraca
na merinach moge tylko dostac cie!

Ref . Wódko ma wódko ma wódko ma
któz bez ciebie sobie w zyciu rade da?
Jestes mila chociaz zraca ale dobra i pachnaca
ja bez ciebie nie potrafie dluzej zyc

4.Nad tym nadszedl koniec opowiesci mej,
o butelce która pokochala mnie,
byla mila przezroczysta a na imie miala czysta
ze 40 procent miala moze mniej,

Ref . Wódko ma wódko ma wódko ma
któz bez ciebie sobie w zyciu rade da?
Jestes mila chociaz zraca ale dobra i pachnaca
ja bez ciebie nie potrafie dluzej zyc